جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 38070
نتائج البحث: 41–50 مِن 70 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    interjection
    de
    wehe!

    (unspecified)
    INTJ


    person_name
    de
    Ich-tai

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    verb_3-lit
    de
    nehmen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg





    vs.10
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Aux.bwpw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    wegbeugen (abneigen)

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg





    vs.11
     
     

     
     





    ⸮tḥt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wehe Ichtai, die [schön] war als Ehefrau, die genommen wurde, damit sie auf ihrer Seite (der der Ehefrau?) sei, (aber) sie hatte sich von ihrem Bruder nie gelöst ... in jeder Sache, die in ihrem Herzen war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erobern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m





    27
     
     

     
     





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    adjective
    de
    [Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Wunder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    3Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    1,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
der vollkommene Gott, der König der Könige, der Herrscher der Herrscher, der Gebieter, der alle Länder ergreift, mit starker Kraft, dessen ... Atef-Krone auf seinem Kopf ist, der mit seiner Stärke (Gefahr) abwehrt, schöngestaltet wie Re im Himmel, der wie Achti erscheint, wenn er sich (am Morgen) zeigt, (mit) ... Wundern, (bereits) als er erschaffen wurde, ... Untertanen? ... Thot? ... sie/ihr/Ihnen zum Königtum;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Aux.wnn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen, sich wenden gegen (r) jmd.

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    als, sobald

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    epith_god
    de
    Gotteshand

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ansehen

    Inf
    V\inf
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie wendeten sich (kamen) gegen sie zugleich, als sie zu den 'Kindern der Machtlosen' geworden waren, (während) diese 'Gotteshand' zu einer schönen Frau geworden war, die angenehm anzuschauen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 9,8b j ⸢pꜣ⸣ n.⸢tj⸣ nꜣ:ꜥni̯ Rto. 9,9 ḥr =f pꜣ nb n(.j) pꜣ šnj n.tj nꜣ:⸢ṯ⸣ḥn nꜣ⸢y⸣ =⸢f⸣ [⸮ḥnk.t?].PL Rto. 9,10b pꜣ sꜥḥ n(.j) nṯr.PL




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 9,8b
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ





    Rto. 9,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    Rto. 9,10b
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
O the one whose face is beautiful, the lord of the hair, whose [braided locks of hair] are gleaming, the mummy/noble one of the gods,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 9,8b j ⸢pꜣ⸣ n.⸢tj⸣ nꜣ:ꜥni̯ Rto. 9,9 ḥr =f pꜣ nb n(.j) pꜣ šnj n.tj nꜣ:⸢ṯ⸣ḥn nꜣ⸢y⸣ =⸢f⸣ [⸮ḥnk.t?].PL Rto. 9,10b pꜣ sꜥḥ n(.j) nṯr.PL




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 9,8b
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ





    Rto. 9,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Haarflechte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    Rto. 9,10b
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
O the one whose face is beautiful, the lord of the hair, whose [braided locks of hair] are gleaming, the mummy/noble one of the gods,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

Proto Demotic translation [Rto. 9,26b] continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 9,27b lacuna ⸮nꜣ:ꜥni̯? [Rto. 9,26b] lacuna ⸢mr⸣(w).t Rto. 9,28b approx. 10 sq. lost [nwꜣ] r =f continuation mark




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 9,27b
     
     

     
     





    lacuna
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schön sein; freundlich sein

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ



    [Rto. 9,26b]

    [Rto. 9,26b]
     
     

     
     





    lacuna
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe; Beliebtheit; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rto. 9,28b
     
     

     
     





    approx. 10 sq. lost
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sehen; blicken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     
en
[…] beautiful(?) […] love, [… look] at him.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 10,6b pꜣ bjk n.tj nꜣ:ꜥni̯ Rto. 10,7 tꜣy =f šw.t.PL Pꜣ-Rꜥw tꜣw n.tj ṯḥn pꜣy =f qj




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 10,6b
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ





    Rto. 10,7
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Feder; Federschmuck

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen; leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg
en
the falcon, whose feathers are beautiful, Pre, whose form is gleaming,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    verb
    de
    fröhlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    freundlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr



    lc. 5

    lc. 5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Fröhlicher ist er, ein Schöner für den, der ihn ansieht, ein schöner Anblick bezüglich all seiner Glieder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٠٤)




    Big35,27

    Big35,27
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP





    1Q
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN



    Big36,1

    Big36,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    org_name
    de
    Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN
fr
Récitation par --1Q-- dont l'apparition est belle comme Ouadjit, dame du Per-Our, maîtresse du Per-Neser.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٨)




    Big24,5

    Big24,5
     
     

     
     



    Anfang außen

    Anfang außen
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Musik

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN



    Big24,6

    Big24,6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Ptolemaeus XII

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unspecified)
    TOPN



    Ende innen

    Ende innen
     
     

     
     
fr
Vive le dieu parfait, dont les bras sont beaux portant le sistre, qui fait de la musique pour sa mère selon son désir, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺, aimé d'Hathor, la grande, dame de Senmet.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٨)