جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 65370
نتائج البحث: 491–500 مِن 929 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+3
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich werde werde seine Vortrefflichkeit ⸢in⸣ (Vso. x+3) ihr (der Götter) Herz geben.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٨)

jw =j (r) ḏi̯.t nw =f j Vso. x+101 [⸮Jmn-Rꜥw?] [Mw.t] Ḫns.w m-ẖnw Vso. x+102 [___] h(rw) mj grḥ pꜣ Vso. x+103 bis auf wenige unleserliche Spuren Zeile vollständig verloren Rest des Textes verloren


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+101
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+102
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Vso. x+103
     
     

     
     




    bis auf wenige unleserliche Spuren Zeile vollständig verloren
     
     

     
     




    Rest des Textes verloren
     
     

     
     
de
Ich werde ihn (Vso. x+101) [Amun-Re, Mut] (und) Chons sehen lassen, im Inneren von (Vso. x+102) [...] (bei) Tag und Nacht [...?...].
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٨)


    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4,4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de
    innerhalb

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    wenig sein; mangelhaft sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Menschen, in deren Mitte ich (weilte), deren Notabeln sind arm dran.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

linke (?) Seite des Sockels

linke (?) Seite des Sockels C.9 jw =j rḫ.kwj C.10 ⸮rn? C.11 =k ꜣwi̯ sd C.12 =f m-ẖnw tpḥ(.t) =f



    linke (?) Seite des Sockels

    linke (?) Seite des Sockels
     
     

     
     




    C.9
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg




    C.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    C.11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    lang sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    C.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich kenne deinen Namen (?), (du,) dessen Schwanz lang ist im Innern seiner Höhle.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٩)


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Imp
    V\imp

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Krankheit; Kummer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kopf; Spitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf; Spitze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Halt ein, du Kopfschmerz, der im Kopf von NN., Sohn der NN., ist!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    fortgehen; verlassen; vertreiben

    Imp
    V\imp

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    oder; anderenfalls

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Chemmis; [Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sumpf; Vogelteich; Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verletzung (des Auges)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Feind, Jener, Untoter, Untote, jegliches Leiden verschwinde (?) aus jeglichem Glied des NN., Sohn der NN. oder des Horus von Chemmis, des Falken im Nest von ihm, der Augenkranke.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)





    Vso. x+44
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krankheit; Kummer

    (unspecified)
    N:sg




    Vso. x+45
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Gedärme; Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
(Vso. x+44) Wir werden sie bewahren ⸢vor (?)⸣ jedem (Vso. x+45) Leid im Inneren der Gedärme (und) vor jeder Krankheit, die entsteht.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Felsvorsprung

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er ist inmitten des Vorgebirges (wo El-Hibeh liegt), deiner Stadt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    im Inneren

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verletzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    verschlucken; verschlingen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c
de
Das Horusauge ist gegen dich gerichtet im Innern von Atums verletztem Auge, in der Nacht, da man verschluckt hat (sic).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    auch; ferner (enkl. Part.)

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    im Inneren

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    28,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verborgenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Es ist nämlich Thot im Innern der Verborgenheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)