جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 162930
نتائج البحث: 581–590 مِن 654 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    vom Stier als Begatter der Kühe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
der Stier, Begatter (Ehemann) der Kühe
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    29
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    verborgen, versteckt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Vorsteherin ihres Thrones

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    "Die-von-Chemmis, die-den-Gott-in-Binden-wickelt" (Eine der sieben Himmelskühe)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    31
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Begatter (vom Stier der Kühe)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    32
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    Raum für Name freigelassen
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Ka-Tempel, Allherrin", "Bewölkung, die den Gott erhebt", "Verborgene, die ihren Platz vorne hat", "Die von Chemmis, Würdige des Gottes", "Deren Beliebtheit groß ist, mit 〈rotem〉 Fell", "Die dem Leben Vereinte, ihre Haut(sic)", "Deren Name durch Kunstfertigkeit mächtig ist", Stier, Begatter der Kühe, möget ihr dem Osiris 〈NN〉, gerechtfertigt, Brot und Bier, Nahrung und Ach-Macht geben!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin ihr Stier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Edler

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/f

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sie hat die Ach-Macht ihres Vaters übernommen, dieses Edlen als Stier der Renenet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٤/٢٢)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Falke, Weihe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel zur Betonung, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin der große Stier, der Sohn der Weihe nämlich(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    15. Tag des Mondmonats

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    begatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    2,15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen, schwanger werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Kuh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"(Wenn) du im Himmel erscheinst zusammen mit Re am 15. Tag des Mondmonats (Vollmondstag), begatten die Stiere (und) die Kühe werden schwanger beim (während) dich Erblicken am Himmel an diesem Tage!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)



    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Sei gegrüßt, Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٠)

J-R TB.168 = D S.187 jw =j m ḥzw(.t) n(.t) Ꜥn-m-ḥr J-R TB.169 = D S.188 kꜣ m Km-wr ḫsf sby.PL J-R TB.170 = D S.189 m-ḫnt nʾ.t =f r nḥḥ J-R TB.171 = D S.190 ḏ.t






    J-R TB.168 = D S.187
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    An-em-her

    (unspecified)
    DIVN





    J-R TB.169 = D S.188
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Frevler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    J-R TB.170 = D S.189
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    J-R TB.171 = D S.190
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
während ich in der Gunst des (Gottes) Anemher bin, des Stieres in Kem-wer (Athribis), der die Rebellen in seiner Stadt für immer und ewig abwehrt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)






    1
     
     

     
     



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN



    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons, der vollkommen Gnädige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Rechnungsschreiber des Amun in den vier Phylen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Inaros

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, des Vorderen von Karnak, (und) der Mut, der Großen, der Herrin von Ischeru, (und) des Chons-Neferhotep, indem sie ein Ausrufopfer geben, bestehend aus Brot, Bier, Rind, Geflügel, aus allen guten Dingen, allem, was herauskommt auf ihrem Altar und was geopfert wird für ihren Ka täglich für den Ka des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak, des Königsbekannten, des königlichen Schreibers, des Rechnungsschreibers des Amun in den 4 Phylen Inaros, gerechtfertigt, des Herrn der Ehrwürdigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)

SAT 19, 14a-b

SAT 19, 14a-b J p(ꜣ) kꜣ nb mṯꜣ




    SAT 19, 14a-b

    SAT 19, 14a-b
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Ô le taureau, possesseur du phallus !
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)