جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 96700
نتائج البحث:
7281–7290
مِن
9961
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Du kannst [---] geben/veranlassen [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
Frg. 14,x+1
unlesbar
Frg. 14,x+2
Papyrus abgebrochen
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
Papyrus abgebrochen
Frg. 14,x+3
Papyrus abgebrochen
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
Papyrus abgebrochen
de
[---] zu den [---] [P]re gibt/veranlasst [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
vor Osiris
vor Osiris
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Hiermit gebe ich dir [alles] Leben, (alle) Macht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٢٨)
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Kummer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
die Witwe (meist Isis)
(unspecified)
DIVN
1,5Q
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)
(unspecified)
N:sg
de
⸢Du⸣ [vertreibst] [in mir] ⸢den Kummer⸣ der ⸢'Witwe'⸣ (Isis), die deinen Schrecken unter den Fenchu verbreitet.
5
5
5
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٠٩)
verb_caus_3-lit
de
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
fünfter
Ord.f
NUM.ord:sg.f
6
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Der die Feinde eilen lässt
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[Du] gehst [durch die fünfte Pforte] und 'Der die Feinde eilen lässt(?)' gibt Luft an deine Nase.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٨/٠٨)
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
36
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
kühl
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
2,5Q leer gelassen
2,5Q leer gelassen
de
Worte zu sprechen über kühles Wasser, das gegeben wird an das Herz dessen, der eine Biss-/Stichverletzung hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٣)
substantive
de
Königsopfer
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Beiden Länder (Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Heliopolitaner
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
verklärt sein
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
adjective
de
wirklich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Ein Königsopfer des Atum, des Herrn der Beiden Länder, des Heliopolitaners; er gebe Verklärtsein im Himmel, Mächtigsein auf der Erde für den Ka des Wirklichen Königsbekannten Ibi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٨)
zerstört 4 ⸢⸮Jtm(.w)?⸣ ⸢ḏi̯⸣ ⸢⸮=k?⸣ 2Q ⸢⸮_?⸣ 2,5Q jm(.j) ={⸮nb?}〈k〉
zerstört
4
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2Q
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
2,5Q
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm.stpr.2sgm
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[...] ⸢⸮Atum, mögest du?⸣ [...] ⸢⸮geben?⸣, was in dir(?) ist.
3
3
3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٥)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Menge (von Personen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
aussprechen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
10
verb_3-inf
de
wollen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
schreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerstören, auskratzen (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Rel.form.ngem.sgf.3sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leitung
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
später
(unspecified)
ADV
de
Es gibt viele, die (es) aussprechen(?) einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Menge (von Personen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
ausstrecken
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
10
verb_3-inf
de
wollen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
schreiben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
damit
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerstören, auskratzen (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
Rel.form.ngem.sgf.3sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leitung
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
später
(unspecified)
ADV
de
Es gibt viele, die (es) aussprechen(?) einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.