جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 400136
نتائج البحث: 71–80 مِن 114 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Rivale

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    1,7
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern; darbringen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Der Rivale von NN, ⟨Sohn der NN⟩, [s]ein [---] ist geopfert.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    10
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl





    10/11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fangertrag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    11/12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fluß (?)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr





    12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Verklärte, dargebracht wird der Fangertrag eurer Flüsse(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Johannes Schmitt، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Mein Gesicht ist auf Amun

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Baum]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    rto 3
     
     

     
     


    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    rto 4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Fremdland, Ausland

    (unspecified)
    N.m:sg



    Pausezeichen

    Pausezeichen
     
     

     
     
de
[Die Inseln von Hrai-hi-Amun (?) bis hin zum Akazie(nhain) von Ope]t (d.h. alle Inseln im thebanischen Raum?): Sie (leuchten) wie [Sterne, die am Himmel (stehen),] die dir das Ausland [herbeigebracht hat]. (Pausezeichen)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP





    ⸮{ḥr}?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮{n}?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮{ḥr}?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    Mein Gesicht ist auf Amun

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Baum]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN






     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    vso 3,9 = Condon 20,1,9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Fremdland, Ausland

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Die Inseln von Hrai-hi-Amun (?) bis hin zum Akazie(nhain) von Opet (d.h. alle Inseln im thebanischen Raum?): Sie (leuchten) wie Sterne, die am Himmel (stehen), die dir das Ausland herbeigebracht hat. ❡
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Familie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Geopfert wird ihm (und) seiner Familie in der Erde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)






    Vs 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    großer Gelobter mit Wissen Amuns

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Nachtuef-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    Vs 3a
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3b
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3c
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Neujahrsfest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3d
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3e
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Chonsfest

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 3f
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Fest (Talfest in Theben)]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 3g
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





    Vs 4a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Opferbrot

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5a
     
     

     
     


    title
    de
    Mann der Myrrhe

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der den Festtag liebt ohne schlechten Plan

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Diener des großen Grundrisses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5b
     
     

     
     


    title
    de
    groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Nahrung für seine Stadt zur rechten Zeit

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5c
     
     

     
     


    title
    de
    Weiser in seinen Verrichtungen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    von glücklicher Art unter seiner Umgebung

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der Vergangenes an jedem Anfangsfest, das er feiert, hervorbringt

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 4b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Opferbrot

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5d
     
     

     
     


    title
    de
    der in Verneigung vor seinem Gott ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Gefolges

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der loyal gegenüber seinen Mitbürgern ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Vs 5e
     
     

     
     


    title
    de
    der das Mannesalter in der Herrin der Tempel erreicht hat

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der die Erben in den Amtssitzen ihrer Väter einsetzt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    dessen Vortrefflichkeit Vertrauen weckt

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    Vs 5f
     
     

     
     


    title
    de
    [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    der alle Zeremonien in Karnak richtig ausführen lässt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Horsiese

    (unspecified)
    PERSN





    liS 1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Das ist die) Statue des mit Wissen des Amun Hochgelobten Harsiese (C), Sohnes des Nachtef-Mut (A), gerechtfertigt, des Herrn der Opferbrote an allen seinen schönen Festen zur (rechten) Zeit, (von) Allem, was geopfert wird auf dem Altar des Amun-Re an seinem schönen Fest Wep-netjeru, an seinem schönen Fest im Luxortempel, an seinem schönen Fest Neheb-kau, an seinem schönen Fest Neb-wah-en-Nen-nesut, an seinem schönen Fest "Fest des Chons", an seinem schönen Fest "Fest des Tales", an seinem schönen Fest Jpet-chemetes, (wobei) die Gaben davon für den Einzigartigen, den Mann der Myrrhe, den, der den Festtag liebt, ohne schlechten Plan, den 'Diener des großen Grundrisses' Harsiese (C), (für) den, der groß ist in seinem Amt, der bedeutend in seinem Rang ist, den, der Nahrung für seine Stadt zur rechten Zeit (bedeutet), den 2. Priester des Amun Harsiese (C), (für) den Weisen in seinen Verrichtungen, den mit glücklicher Art unter seiner Umgebung, der Vergangenes(?) (wieder) hervorbringt an jedem Anfang(sfest), das er feiert, Harsiese (C) (bestimmt sind), (wobei) die Gaben davon für den Einzigartigen, der in Verneigung vor seinem Gott ist, den Liebling seines (= Gottes) Gefolge, loyal gegenüber seinen Mitbürgern, den 2. Priester des Amun Harsiese (C), gerechtfertigt, (für) den, der das Mannesalter erreicht hat in der 'Herrin der Tempel', den, der die Erben einsetzt 〈auf〉 den Amtssitzen ihrer Väter darin, den, dessen Vortrefflichkeit Vertrauen erweckt, Harsiese (C), (für) den Za-meref, den Thronfolger, den, der alle Zeremonien in Karnak richtig ausführen lässt, den Schatzmeister, den Beherrscher des Bat Harsiese (C) (bestimmt sind), der sagt:
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٧)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Bronze

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Dan〈n〉 brachte er Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis, Bronze und viele verschiedene Edelsteine dar.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rs 83
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg





    3Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher von Sehedj

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Und) er brachte ein ... Opfer dar ... Imenhi, Vorderen von Sehedj.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    verb
    de
    spenden

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Und er) brachte ein großes Opfer dar für die Götter, die sich in dieser Stadt befanden, bestehend aus Langhornrindern, Kurzhornrindern, Geflügel und allen guten reinen Dingen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)



    verb_3-lit
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Tempel des Horus-Chentechtai

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    spenden

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Kurzhornrind]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus-Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Athribis (Chentechtai)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Darauf) ging Seine Majestät (= Piye) zum Tempel des Horus-Chentechtai, um Langhornrinder, Kurzhornrinder und Geflügel seinem Vater Horus-Chentechtai, dem Herrn von Kemwer (= unterägypt. Athribis), zu opfern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)