جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 90360
نتائج البحث: 861–870 مِن 1178 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

links von der Sonnenscheibe mit Uräen النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

links von der Sonnenscheibe mit Uräen bḥd.tj ⸢nṯr-ꜥꜣ⸣



    links von der Sonnenscheibe mit Uräen

    links von der Sonnenscheibe mit Uräen
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Behedeti, der Große Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٩)

rechts von der Sonnenscheibe mit Uräen

rechts von der Sonnenscheibe mit Uräen [bḥd.tj] [nṯr]-ꜥꜣ



    rechts von der Sonnenscheibe mit Uräen

    rechts von der Sonnenscheibe mit Uräen
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Behedeti, der] Große [Gott].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٩)


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Harachte, der Große Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١١/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

über Re-Harachte, der nach rechts gewandt am Opfertisch thront النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

über Re-Harachte, der nach rechts gewandt am Opfertisch thront K1 ḏ(d)-mdw jn Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tDU K2 nṯr-ꜥꜣ nb-p.t sꜣb-šw(.t) K3 pri̯ m ⸢ꜣḫ.t⸣



    über Re-Harachte, der nach rechts gewandt am Opfertisch thront

    über Re-Harachte, der nach rechts gewandt am Opfertisch thront
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    K2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    K3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen seitens Re-Harachte, des Großen Gottes, des Herrn des Himmels, des Buntgefiederten, der aus dem Horizont herausgekommen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    zerstört
     
     

     
     




    9
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Königsopfer des Re-Harachte, des Großen Gottes, des Herrn des Himmels: er möge Verklärung [im Himmel] geben [...] der Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, wirkliche Königsbekannte, den er liebt [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    K1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    K2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    K3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der die Flamme des Königshauses versorgt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL




    K4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unknown)
    N(infl. ?)

    title
    de
    Freund

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    K5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unknown)
    N(infl. ?)

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der die Flamme des Königshauses versorgt

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Z1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[...; möge] für [ihn die Stimme herausgehen: ...] Iri-pat, Hati-a, der das Feuerbecken des Königshauses versorgt(?), der wirkliche Königsbekannte, mit großer/m [...], der Herr der Ehrwürdigkeit beim Großen Gott, [Herrn des Himmels](?), der Iri-pat, Hati-a, Spitze von [...], Freund der Totenstiftung, [der tut], was sein Herr befiehlt, der tut, was sein Herr wünscht, der Ehrwürdige [...], mit goßer/m [...], der Iri-pat, Hati-a, Siegler des Königs von Unterägypten, Einzige Lieblingsfreund, der das Feuerbecken des Königshauses versorgt(?), der einen Mann rettet, wenn sein (Unglücks)fall geschehen ist, [... (Sohn des)] Anchhor, Ibi, der Gerechtfertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört) النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört) K1 Wsjr ⸢ḫn⸣t(.j)-〈jmn.t(j)w〉 K2 ⸢nṯr-ꜥꜣ⸣ K2/K3 [nb-Ḏd.w] K3/K4 nb{t}-⸢nḥḥ⸣ K4 ⸢ḥqꜣ⸣-[ḏ.t]



    über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört)

    über Osiris (teilzerstört), der vor einem Opfertisch thront, hinter ihm eine stehende Göttin (teilzerstört)
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN




    K2
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    K2/K3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    K3/K4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN




    K4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris, der Erste 〈der Westlichen〉, der Große Gott, [Herr von Busiris], der Herr der nḥḥ-Ewigkeit und Herrscher der [ḏ.t-Ewigkeit].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

über dem Sonnengott

über dem Sonnengott Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ(.tj) nṯr-ꜥꜣ



    über dem Sonnengott

    über dem Sonnengott
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Re-Harachte, der Große Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٠/٣١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    rechts von der Flügelsonne

    rechts von der Flügelsonne
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    beschenken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Behedeti, der Große Gott, der buntgefiederte, dem Leben gegeben ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    rechtes, äußeres Schriftband

    rechtes, äußeres Schriftband
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der aus dem Horizont hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Königsopfer des Re-Harachte, des Großen Gottes, des Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt; möge er das Eintreten und Herauskommen in Rosetau dem Ka des Osiris, Iri-pat, Hati-a, wahren Königsbekannten, den er liebt, Padihorresnet, des Gerechtfertigten, geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)