جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 851754
نتائج البحث: 1–10 مِن 18 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

CT VII, 94n CT VII, 94o CT VII, 94p CT VII, 94q

CT VII, 94n ḫꜥi̯ Rꜥ.w CT VII, 94o ꜣḫ.t =f tp{.w} =f CT VII, 94p sṯp Mꜣ〈f〉d.t CT VII, 94q ⸢r⸣ ⸢nḥ⸣[b]⸢.t⸣ 17 n(.t) Jn-ꜥ=f




    CT VII, 94n

    CT VII, 94n
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    CT VII, 94o

    CT VII, 94o
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    CT VII, 94p

    CT VII, 94p
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Mafdet

    (unspecified)
    DIVN



    CT VII, 94q

    CT VII, 94q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg





    17
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenn Re erscheint mit seinem Uräus geschmückt, dann springt Mafdet auf den Rücken der Jni̯-ꜥ-Schlange!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef;
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Rumpf wird abgetrennt werden für den Westen wegen deines Namens Jni̯-ꜥ=f!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    7,2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem
de
Das ist "Bringer seines Arms".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    C.x+10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    18
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)

stehender, mumienförmiger Gott hockender Gott mit Feder auf dem Kopf النقوش مرتبة بشكل اصطناعي

42 stehender, mumienförmiger Gott j Jni̯-ꜥ〈=f〉 pri̯-m-Jgr.t hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n sꜣt =j nṯr m {ḥr} 〈jb〉 =j






    42
     
     

     
     



    stehender, mumienförmiger Gott

    stehender, mumienförmiger Gott
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Totenreich hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf

    hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    (Gott) besudeln, lästern

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O (du), 〈Dessen〉 Arm holt, der aus dem 'Schweigen' (Totenreich) kommt, 〈ich〉 habe keinen Gott in meinem {Gesicht} 〈Herzen〉 gelästert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)






    F.x+6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٤)



    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ist Inaef („der, der seinen Arm bringt“).
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)