Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550032
Suchergebnis: 1–10 von 165 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Unglück/Kummer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    K7
     
     

     
     

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    sich gesellen zu

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Soll der Kummer(?) zu dem Diener (=zu mir) kommen, und der (mir) zugeordneten Dienerin?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du kannst doch nicht sagen: Ist Holz nicht wie Stein?
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    Jenes

    (unspecified)
    dem.dist.c

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hor-chuief

    (unspecified)
    PERSN


    K14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    wachsam sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    K15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'Gibt es denn etwas (wie) Jenes, das gemacht wurde für den einzigen Freund Har-chuf, als er aus Jam kam (und zwar) wegen der Aufmerksamkeit, die er zeigte, das zu tun, was sein Herr liebt, lobt und befielt?'
en
Is there anything like that which was done for the sole companion Harkhuf #lc: K14# when he returned (lit.: descended) from Yam because of the attention he paid to doing what his lord #lc: K15# loves, praises and commands?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    vso17
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Partner

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du doch etabliert mit mir als Partner?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [z.Bild.d.Fut.]

    (unspecified)
    PREP


    rto43
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ertragen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de
    beschuldigen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    ertragen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Würde (nur) Einer unter euch ertragen, wenn seine Frau bei ihm beschuldigt wird, so würde auch ich es ertragen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP
    V\res


    4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    übrig bleiben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t.stpr.2pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    particle
    de
    weil (Konj.)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Seid Ihr wohlbehalten ..., (denn) es wurde eure Belieferung (mit) Nahrung vernachläßigt, weil man nicht gehört hat jedweden Auftrag von Euch.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anhören

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Dieb

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Polizei

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ist denn (jemals) die Anhörung eines Diebes seitens irgendwelcher Leute außer dem Vorsteher der Polizei angeordnet worden?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    20
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    21
     
     

     
     

    particle
    de
    [starke Negation]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Lücke
     
     

     
     
de
Wird man mich denn finden, dann ohne, daß man herausfindet(?) in dieser ...?...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Koch 26

    Koch 26
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c




    35
     
     

     
     

    pronoun
    de
    warum?

    (unspecified)
    PRON

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Ereignis, Vorfall

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Daraufhin sagte er zu mir: "Warum bist du hierher gekommen ('hast du das (Land) erreicht'), gab es einen Vorfall in der Residenz?"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Armer, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg




    121
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schicksal, Bestimmung

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Gibt es einen Geringen, der geliebt wird wegen seiner Bestimmung zum Oberhaupt?"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)