Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Oh (ihr), die Gemetzel anrichtet, (ihr), die Seuchen erschafft: möget ihr euch fernhalten von Djedhor, den die Schepensopet geboren hat!
de Horus, Horus! Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet sei um das Fleisch des Djedhor, den die Schepensopdet geboren hat, indem es vollendet sei für das Leben.
de (Du), der die Glieder des Djedhor, den die Schepensopdet geboren hat, erschaudern lässt, der attackiert den Barsch des Re: Feuer soll gegen dein Grab kommen.
de
Der Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, der Diener der Weißen, der <
rechte Seite 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Jmn-Rꜥw nb-ns.wt-Tꜣ.wj pꜣw.tj jr-nn-r-ꜣw nṯr-wꜥ pw ḫpr-r-zp-tp.j jni̯.n=f-ḥḥ-m-ḏ.t=f 2 twt-m-zn.t-r-jtn=f-nn-stwt=f-m-nṯr-ḏi̯=f-sw-m-p.t-ḫꜥi̯=f-m-Wꜣs.t-ḏsr=f-sw-〈m〉-ḥw.t-bꜣ Mw.t nb(.t)-jšr.w 3 wsr(.t)-fꜣ.w jr.t-Rꜥw ẖnm(.t)-nfr.w=f Ḫns.w-nfr-ḥtp Ḥr.w nb-ꜣw.t-jb psḏ.t nb.w-jm.jw-Jp.t-s.wt ḏi̯ =sn pr.t-ḫrw m tʾ 4 ḥnq.t kꜣ.PL ꜣpd.PL šs mnḫ.t mrḥ.t snṯr qbḥ jrp jrṯ.t ḥtp ḏfꜣ jḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) 5 ꜥnḫ nṯr.PL jm =sn pri̯ nb m-bꜣḥ m-ẖr.t-n.t-hrw mꜣꜥ n kꜣ.PL =sn n hrw nb m ḥꜣb =sn nb n.w p.t tꜣ 6 m psḏn.tjw sn.wt rkḥ tp-rnp.t nb r nw =f n kꜣ n jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt Ḏd-ḥr 7 ḏd =f
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, des Urzeitlichen, der dieses alles erschuf, des einzigartigen Gottes, der beim Ersten Mal entstand, indem er Millionen aus seinem Leib hervorbrachte, vollkommen wie seine Sonnenscheibe, ohne dass es ein ihn Ähnlichmachen gibt, wenn er sich im Himmel zeigt (und) wenn er sich in Theben zeigt, wenn er sich
indem sie ein Ausrufopfer geben bestehend aus Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabastergefäßen, Kleidung, Salböl, Weihrauch, Wasserspenden, Wein, Milch, Opfergaben, allen schönen, reinen, süßen Dingen, von denen die Götter leben, alles, was täglich vor (ihm) herauskommt (und) täglich dargebracht wird ihren Ka an allen ihren Festen des Himmels und der Erde, am Neumondfest, am senut-Fest, am Brandfest, an jedem Anfangsfest zu seinem Zeitpunkt für den Ka des Gottesvaters und des <
langer Schurz, Bereich Schienbeine 1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw p(ꜣ)w.tj-Tꜣ.wj pri̯ nb ḥr ḫꜣw.t =f mꜣꜥ nb ḥr wḏḥ.w =f n 2 kꜣ n ḥm-nṯr-Jmn-m-Jp.t-s.wt ꜥꜣ-wꜥb.w-n-Jmn-ḥr-zꜣ-2.nw Ḏd-Ḥr.w zꜣ jtj-nṯr ḥm-nṯr-Jmn-(m)-Jp.t-s.wt N.j-s(w)-p(ꜣ)-mdw
de Ein Totenopfer des Amun-Re, den Urzeitlichen der Beiden Länder, (bestehend aus) allem, das herauskommt von seinem Altar (und) allem, das geopfert wird auf seinem Opfertisch für den Ka des Priesters des Amun in Karnak, des Großen der wab-Priester des Amun in der 2. Phyle Djed-Hor, des Sohnes des Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak Nes-p(a)-medu.
de Möge ich die Lobpreisungen hören draußen vor seinem Horizont (= Tempelinneres), wenn sie ihm (= Amun) Hymnen anstimmen für den Ka des Gottesvaters Djed-Hor, der sagt:
de Der Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, der Priester und wab-Priester des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder im Tempel des Ba Djed-Hor.
1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw p(ꜣ)w.tj-Tꜣ.wj ḏsr-ꜥ ḏi̯ =f tʾ m sḫꜣ.w ḥnq.t m dwꜣ.w ṯꜣw n rʾ ẖr b(w)-jqr n jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt jr.j-jḫ.t-nswt ḥm-nṯr-n-Bꜣ-nb-Ḏd.t 〈ḥm-nṯr〉-Ḥꜣ.t-mḥ.yt-ḥr.jt-jb-Wꜣs.t ḥm-nṯr wꜥb-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-[m-Ḥw.t-bꜣ] [Ḏd-Ḥr.w] [mꜣꜥ-ḫrw] 2 zꜣ mj-nn jtj-nṯr N.j-s(w)-p(ꜣ)-mdw mꜣꜥ-ḫrw jri̯.tn jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw Ḫns.w-jr-ḏ-s(j) mꜣꜥ.t-ḫrw m s.t =k nb m sꜥḥ =k nb ꜣḫ.tw m ṯꜣw ꜥnḫ m-ḫt mjni̯ ḫpr.tw m bꜣ r šzp jb =k bꜥḥ m tʾ sḫm m ḥnq.t rḏi̯ ꜥ r jḫ.t =k r mrw.t =k 6?Q. zerstört
de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, indem er gibt Brot als Erinnerung, Bier als Lobpreis, Atem des Mundes (= Aussprüche) mit Vortrefflichem für den Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, den Königsbekannten, den Priester des Ba/Widders, Herrn von Mendes, (und Priester) der Hat-mehyt, die sich in Karnak befindet, den Priester und wab-Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder im Tempel des Ba/Widders [Djed-Hor, gerechtfertigt], den Sohn des gleichbetitelten, des Gottesvaters Nes-pa-medu, gerechtfertigt, geboren von der Musikerin des Amun-Re Chons-irdis, gerechtfertigt, an all deinen Plätzen und in all deinen Würden, indem du verklärt bist durch den Atem des Lebens nach dem Sterben (und) indem du dich in einen Ba verwandelst entsprechend deinem Herzenswunsch, (nämlich) das Überfluten mit Brot, das Macht haben über Bier, das Ausstrecken des Arms nach deinen Sachen / deiner (Opfer)liste entsprechend deinem Wunsch, [das Verklärt sein im Himmel, das Macht haben auf Erden (und) das Verehren des Re unter seinen Geehrten].
1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw p(ꜣ)w.tj-Tꜣ.wj ḏsr-ꜥ ḏi̯ =f tʾ m sḫꜣ.w ḥnq.t m dwꜣ.w ṯꜣw n rʾ ẖr b(w)-jqr n jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt jr.j-jḫ.t-nswt ḥm-nṯr-n-Bꜣ-nb-Ḏd.t 〈ḥm-nṯr〉-Ḥꜣ.t-mḥ.yt-ḥr.jt-jb-Wꜣs.t ḥm-nṯr wꜥb-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-[m-Ḥw.t-bꜣ] [Ḏd-Ḥr.w] [mꜣꜥ-ḫrw] 2 zꜣ mj-nn jtj-nṯr N.j-s(w)-p(ꜣ)-mdw mꜣꜥ-ḫrw jri̯.tn jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw Ḫns.w-jr-ḏ-s(j) mꜣꜥ.t-ḫrw m s.t =k nb m sꜥḥ =k nb ꜣḫ.tw m ṯꜣw ꜥnḫ m-ḫt mjni̯ ḫpr.tw m bꜣ r šzp jb =k bꜥḥ m tʾ sḫm m ḥnq.t rḏi̯ ꜥ r rḫt =k r mrw.t =k 6?Q. zerstört
de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, indem er gibt Brot als Erinnerung, Bier als Lobpreis, Atem des Mundes (= Aussprüche) mit Vortrefflichem für den Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, den Königsbekannten, den Priester des Ba/Widders, Herrn von Mendes, (und Priester) der Hat-mehyt, die sich in Karnak befindet, den Priester und wab-Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder im Tempel des Ba/Widders [Djed-Hor, gerechtfertigt], den Sohn des gleichbetitelten, des Gottesvaters Nes-pa-medu, gerechtfertigt, geboren von der Musikerin des Amun-Re Chons-irdis, gerechtfertigt, an all deinen Plätzen und in all deinen Würden, indem du verklärt bist durch den Atem des Lebens nach dem Sterben (und) indem du dich in einen Ba verwandelst entsprechend deinem Herzenswunsch, (nämlich) das Überfluten mit Brot, das Macht haben über Bier, das Ausstrecken des Arms nach deinen Sachen / deiner (Opfer)liste entsprechend deinem Wunsch, [das Verklärt sein im Himmel, das Macht haben auf Erden (und) das Verehren des Re unter seinen Geehrten].
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.