Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 83160
Suchergebnis: 1–8 von 8 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Geräusch

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    fallen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de
    rufen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    hin..zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Fallen der Ufer in das Urgewässer,wenn ihre Personifikationen rufen zu GN/Re.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wasser ist gehörig zu euch vom Gottesufer,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Rand (Brunnen o. ä.), Ufer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
für Osiris am Ufer,
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    waschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Platte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen




    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    42
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Rand (Brunnen o. ä.), Ufer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Teich, See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du deine Füße auf dem Stein des/von [...] waschen, auf dem Rand des Gottessees!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    315c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    als Ortsname: Uferstadt (mit Hornung, Tb) o. ä.

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris in der Ufer-Stadt
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rand

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lendenschurz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hülle

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als ich aus dem (Heiligen) See heraustrat, stand ich auf dem Uferrand und war bekleidet mit dem sed-Leinen und dem chatjet-Schurz.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.01.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    mumifizieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rand; Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    x+10,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du wirst mumifiziert werden auf dem Beckenrand aus Türkis.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de
    Flammeninsel (mythischer Ort in Hermopolis)

    (unspecified)
    TOPN




    x+4,28
     
     

     
     




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stelle, Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in, auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hoher Hügel

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    auf, am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    mythisches Urgewässer von Hermopolis

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+4,29
     
     

     
     

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    hervorgehen (Alles aus dem Nun)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die [Flammen]insel . . ., das ist [der Ort der beiden Feste] von Hermopolis auf [dem 'erhabenen Hügel' am Ufer] vom Urgewässer Sch[a'a zu Seiten des Nun], aus dem Alles [hervorgegangen ist].
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)