Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 83680
Suchergebnis: 1–10 von 72 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

3. und 4. Mann wp.wt pr m nfr.t



    3. und 4. Mann
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Angehörige des Haushalts

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Angehörige des Hauses als etwas Schönes (oder ... mit Schönem = Gesang und Flöte).
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    gute Sache

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Eure gute Sache ... Leben und ...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    274c

    274c
     
     

     
     




    410
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Befiehlt Unas Gutes, tut er es.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    123d

    123d
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    183
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Schöne

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    bewachen; hüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    123e

    123e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Schöne aber ist es, die für Unas sorgt(?), die Unas Brot geben wird, die ihm heute Gutes tun wird.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tanzen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haremsinsassen (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    singen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Umgebung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    großes Oberhaupt von Atfet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Versorgter bei Matit, der Herrin von Iakmet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Tanzen seitens der Haremsinsassen (Koll.) und das Singen seitens der Sänger für den in der Umgebung Gottes Gutes sagenden und Geliebtes wiederholenden, den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet, den Versorgten bei Matit, der Herrin von Iakmet, Djau.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vollbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    weil, wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Inf
    V\inf

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg




    4
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter bei der Maat, die vor der westlichen Wüste ist

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Herr der Opfer in den schönene Gefilden der Ewigkeit

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    title
    de
    Senior-Verwalter des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hetep-eni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er hat die schöne Wahrheit vollbracht ... (und) er hat Frieden gemacht weil sie (= Maat/Begräbnisstätte) (es) täglich als Gutes wünscht wegen des sehr ehrfürchtig Seins vor [jeder] Sache ...[Versorgter bei] der Maat, die vor der westlichen Wüste ist, Herr der Opfer in den schönen Gefilden der Ewigkeit, der amtierende Verwalter des Palastes, Hetep-eni-Ptah.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1099c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Meri-Re wird für den handeln, der Gutes tut, und Meri-Re wird für den befehlen, der Gutes befiehlt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    weggehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    weggehen

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Weggehendes(?) ist weggegangen, Gutes ist geschehen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    führen; leiten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mein Vater ist also im Guten geleitet worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1099c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird für den handeln, der Gutes tut, und Nemti-em-za-ef Merenre wird für den befehlen, der Gutes befiehlt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)