Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm999
Suchergebnis:
1 - 3
von
3
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
[Imperativ von ı͗r] mache!
(unedited)
V
adjective
de
anderer (= UUUkyEEE)
(unedited)
ADJ
XI,7
substantive_masc
de
Brief, Urkunde
(unedited)
N.m
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
de
Insel
(unedited)
N.f
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
de
Herakleopolis
(unedited)
TOPN
preposition
de
an (in Briefen)
(unedited)
PREP
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive_masc
de
Rächer(?)
(unedited)
N.m
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
de "[Mache einen anderen] Brief nach der Insel von Herakleopolis an Anchhor den Rächer(?), [Sohn des Nehka]!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.02.2023)
verb
de
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Landeplatz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
[Schiff], Bord (eines Schiffes)
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
de Dem mel-Schiff des Anchhor, des Sohnes des Paneheka, wurde ein Landeplatz gegeben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.02.2023)
verb
de
(mir Refl.pron.) sich begeben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
sich 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.〉〉
(unspecified)
=3sg.c
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
XXII,3
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Rächer(?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Sebennytos
(unspecified)
TOPN
de Anchhor [der Rächer(?)], Sohn des Nehka, begab sich zwischen das Heer des Gaues von Sebennytos.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.