Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850039
Suchergebnis: 91–98 von 98 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    E.2
     
     

     
     


    über der sitzenden Frau

    über der sitzenden Frau
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, die einzige Hofdame, die Priesterin der Hathor, Weni.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

sitzender Stelenbesitzer und Frau keine Beischrift beim Mann, der an ein Salbgefäß riecht Beischrift zu der sitzenden Frau, die den Mann umarmt B.1 ẖkr.t-nswt-wꜥ.tt B.2 ḥm(.t)-nṯr-Ḥw.t-Ḥr B.3 Zn.t-mntw.j





    sitzender Stelenbesitzer und Frau
     
     

     
     




    keine Beischrift beim Mann, der an ein Salbgefäß riecht
     
     

     
     




    Beischrift zu der sitzenden Frau, die den Mann umarmt
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL




    B.2
     
     

     
     

    title
    de
    Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL




    B.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Einziger Schmuck des Königs, Priesterin der Hathor, Zenetmentui.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Frau, die er liebt, die einzige Hofdame, Senet.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL




    B.6
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
I offered libation to the unique jewel of the king Iku,
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rechts, über der Ehefrau, die an eine Lotosblüte riecht

rechts, über der Ehefrau, die an eine Lotosblüte riecht B.2 ḥm.t =f mri̯.t =(f) ẖkr.t-nswt-wꜥ.tt Jmj



    rechts, über der Ehefrau, die an eine Lotosblüte riecht

    rechts, über der Ehefrau, die an eine Lotosblüte riecht
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife, the sole ornament of the king, Imi.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

links, über der hinteren Frau mit herabhängenden Armen

links, über der hinteren Frau mit herabhängenden Armen B.11b ḥm.t =f mri̯.t =(f) ẖkr.t-nswt-wꜥ.tt ꜥb-kꜣ.PL



    links, über der hinteren Frau mit herabhängenden Armen

    links, über der hinteren Frau mit herabhängenden Armen
     
     

     
     




    B.11b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife, the sole ornament of the king, Abkau.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Beischrift über und hinter sitzender Frau von links nach rechts

Beischrift über und hinter sitzender Frau von links nach rechts B6 ḥm.t =f ẖkr{w}〈.t〉-nswt-wꜥ.t(j)t Znb.t(j)-sy mꜣꜥ.t-ḫrw



    Beischrift über und hinter sitzender Frau von links nach rechts

    Beischrift über und hinter sitzender Frau von links nach rechts
     
     

     
     




    B6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Gemahlin, Einziger Schmuck des Königs, Senebet-si, gerechtfertigt.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

erstes Textfeld, drei Kolumnen von rechts nach links vor stehenden Opfernden links, nach rechts schauend, mit Beischrift

erstes Textfeld, drei Kolumnen von rechts nach links vor stehenden Opfernden links, nach rechts schauend, mit Beischrift B7 jr.t ḥtp-ḏi̯-nswt jn zẖꜣ(.w)-n(.j)-ḫnrt-wr B8 Jy-jb mꜣꜥ-ḫrw msi̯.n ẖkr{w}〈.t〉-nswt-wꜥ.t(j)t B9 Snb.t(j)-zy



    erstes Textfeld, drei Kolumnen von rechts nach links vor stehenden Opfernden links, nach rechts schauend, mit Beischrift

    erstes Textfeld, drei Kolumnen von rechts nach links vor stehenden Opfernden links, nach rechts schauend, mit Beischrift
     
     

     
     




    B7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Schreiber der großen Cheneret-Anlage

    (unspecified)
    TITL




    B8
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL




    B9
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Totenopfer machen durch den Schreiber der großen Cheneret-Anlage, Ii-ib, gerechtfertigt, den der Einzige Schmuck des Königs, Senebet-si, gerechtfertigt, gebar.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)