Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 20030
Suchergebnis:
1021–1030
von
2537
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
[Dämonen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Oh Zerbrecher(Sg.)(?), Osiris, er hat Seth gesehen!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
14,1
verb_2-gem
de
(sich) umwenden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
(achten) auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
de
Oh, wendet (euch) um und achtet auf den, der ihn niederschlug! ("wendet euch um hinter...")
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gib!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
de
süß; angenehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nasenloch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
de
Oh Atum, spende mir jenen Atem, der in deinen Nasenlöchern ist!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Tempel
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
König; Herrscher; Patron; Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
7,19
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Windhund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8,1
substantive_masc
de
Augenbraue
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Augenbraue
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frau
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schlachtvieh; Schlachtung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Windung; Krümmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
8,2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
verschlingen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
beaufsichtigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
stoßen; werfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
de
Oh Herr des Großen Tempels, Fürst aller Götter, mögest du den Osiris NN vor jenem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes ist, seine Augenbrauen die von Männern - Variante: seine Augenbrauen die von Frauen*, der** vom Schlachtvieh lebt, der zu jener Windung des Sees der Flamme gehört, der die Leichname verschlingt und die Herzen beaufsichtigt, der die Leichname (weg)wirft, ohne gesehen zu werden.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_king
de
GBez/EP
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8,7
substantive_fem
de
Blut (das "Rote")
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
frisch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eingeweide; Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh Herr des Schreckens, Oberhaupt der Beiden Länder, Herr des roten Blutes mit gedeihender Schlachtbank, der von Innereien lebt...
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
8,16
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
urzeitlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
8,17
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Revision
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
8,18
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gemetzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Richtstätte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron.)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
entkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
de
Oh Chepri inmitten seiner Barke, dessen Leib ewig urzeitlich ist, mögest Du Osiris NN vor diesen {diesem} für die Abrechnung Zuständig〈en〉 retten, denen der Herr ꜣḫ-Macht gegeben hat, um die Bewachung seines Feindes durchzuführen, die in der Richtstätte ein Gemetzel anrichten, aus deren Bewachung es kein Entkommen gibt!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
14,9
verb_3-lit
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen; schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nicht wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
durch (jmdn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
de
Oh, die die Herzen wegnehmen und die Brustorgane schlagen(sic), die das Herz eines Mannes zu dem formen, was er tut, wobei es ihn durch euch nicht kennt*!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Uschebti (Totenfigur)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,17
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unedited)
dem.m.pl
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
15,18
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
jmd. etwas antun, Unheil zufügen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive
de
Unheil
(unedited)
N(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
zu (temp.), bis (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,20
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
pflanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
bewässern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
der Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
17,20
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Oh ihr Uschebtis, wenn man den Osiris NN, gerechtfertigt, nämlich* einteilt, irgendeine Arbeit zu verrichten, die dort im Totenreich getan wird - schließlich wird dort einem Mann seinem Anteil entsprechend Unheil zugefügt - "siehe ihn", sollt ihr sagen, so daß(?) ihr zu jeder Arbeitszeit dort eingeteilt werdet, um Felder zu bestellen, um Ufer zu bewässern oder um Sand nach Westen oder nach Osten zu verschiffen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
weiß; hell
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
26,12
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Störung
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Oh jener Phallus des Re, ist der Weiße gegen ihn im Aufruhr? (?)
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pförtner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der die beiden Länder zufriedenstellt
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen; holen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
Opferbereiter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Oh Pförtner dessen, der die Beiden Länder zufriedenstellt, hole mir diesen Opferbereiter!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.