Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 25090
Suchergebnis: 1021–1030 von 1095 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    8
     
     

     
     




    halbe Kolumne zerstört (ca. 15Q)
     
     

     
     

    title
    de
    Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     




    halbe Kolumne zerstört (ca. 17Q)
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Versorgte bei Re-Harachte [... ... ..., der Erbfürst und Graf, Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, Einziger Freund, geliebt, ... ... ...], Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher der Propheten der Götter des Landes (oder: von 〈Ober〉ägypten), Vorsteher von ganz Oberägypten, [Ober]vermögensverwalter [der Gottesanbeterin, ... ... ..., Pa]basa, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten, seine Mutter ist die Hausherrin Tasenetenhor, die Gerechtfertigte.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Königsopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer des Anubis, der vor der Gotteshalle ist, Imiut, der Herr der Nekropole; er gebe ein schönes Begräbnis in der westlichen Wüste von Theben als bei [...] Versorgter Ibi, Gerechtfertigter.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    8
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    9
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Versorgte bei der Gottesanbeterin, der Erbfürst und Graf, Siegelverwalter des Königs von Unterägypten, Einziger Freund, geliebt, [... ... ..., Fürst an der Spitze der] Untertanen (?), Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, [... ... ..., Bekannter des Königs, wahrhaft] von ihm geliebt, Pabasa, der Gerechtfertige, [der Sohn des Gottesgeliebten, Padibaset,] 〈des Gerechtfertigten〉.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    Z1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    place_name
    de
    Waset (4.o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de
    Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN




    Z2F49
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    ⸮_?n.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Würdige [bei] allen Göttern und Göttinnen des thebanischen Gaues und der [großen] Götterneunheit, [die in] ⸢Djeme⸣ [zu Gast ist, ...] ⸢...⸣, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi [...].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Verklärtheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Z2
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach [temp.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sterben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Überfluß

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    Macht gewinnen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Verklärtheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer; dir geben an jedem deiner Sitze und in allen deinen Würden: Verklärtheit mittels des Lebensatems nach dem Hinscheiden, Überfluß an Brot, Verfügung über Bier, Verklärtheit im Himmel, Mächtigsein auf der Erde, Anbeten des Re zusammen mit seinen Würdigen, (dies alles) zu dir, Osiris Wirklicher Königsbekannter Ibi.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_]jw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN




    7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    8
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch [...] ein Begräbnis in der Nekropole [...] Westen (oder: westliche) ..., indem er schön alt ist [...] seine(r) Herrin, Padihorresnet [... er möge wandeln] auf den schönen Wegen, [auf denen] die Versorgten wandeln [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_]jw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN




    7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    8
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch [...] ein Begräbnis in der Nekropole [...] Westen (oder: westliche) ..., indem er schön alt ist [...] seine(r) Herrin, Padihorresnet [... er möge wandeln] auf den schönen Wegen, [auf denen] die Versorgten wandeln [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    K1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    K2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    K3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der die Flamme des Königshauses versorgt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL




    K4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unknown)
    N(infl. ?)

    title
    de
    Freund

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    K5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unknown)
    N(infl. ?)

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der die Flamme des Königshauses versorgt

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Z1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...; möge] für [ihn die Stimme herausgehen: ...] Iri-pat, Hati-a, der das Feuerbecken des Königshauses versorgt(?), der wirkliche Königsbekannte, mit großer/m [...], der Herr der Ehrwürdigkeit beim Großen Gott, [Herrn des Himmels](?), der Iri-pat, Hati-a, Spitze von [...], Freund der Totenstiftung, [der tut], was sein Herr befiehlt, der tut, was sein Herr wünscht, der Ehrwürdige [...], mit goßer/m [...], der Iri-pat, Hati-a, Siegler des Königs von Unterägypten, Einzige Lieblingsfreund, der das Feuerbecken des Königshauses versorgt(?), der einen Mann rettet, wenn sein (Unglücks)fall geschehen ist, [... (Sohn des)] Anchhor, Ibi, der Gerechtfertigte.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von el-Tod

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der bei Osiris Geehrte, Priester des Month, des Herrn von Djerti, Priester des Amun von Medinet Habu, der am Ort der Wahrheit residiert, Ibi, der Gerechtfertigte.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    über den Gabenbringenden

    über den Gabenbringenden
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Alle schönen Dinge herbeitragen für den Königsbekannten Padihorresnet, für den Ka des Versorgten, den Gerechtfertigten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.12.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)