Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 74950
Suchergebnis:
1051–1060
von
2068
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
5,2
particle
de
[Präposition (zur Hervorhebung)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
•
de
[...] durch das Leben des NN, geboren von der NN.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Lücke
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N.
(unspecified)
N.f:sg
[•]
de
[Die Götter, die das Wasser des] Gifts [geschluckt haben], sind alle Glieder des NN, geboren von der NN. ist.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
erobern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gesicht, Blick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
〈•〉
de
"(Schon) im Ei hat er erobert, (denn) sein Blick (Gesicht) ist darauf gerichtet, seit er geboren wurde!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
{n}〈s〉ꜥšꜣ pw ⸢msi̯.y.PL⸣ 34 [ḥnꜥ] =[f] [•] 4 6Q [•]
verb_caus_3-lit
de
vermehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
34
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
[•]
4 6Q
[•]
de
"Ein Vermehrer ist er ⸢derer, die geboren wurden⸣ [mit ihm], . . .!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
adjective
de
groß, wichtig
(unspecified)
ADJ
preposition
de
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
61
substantive_fem
de
Bestattung ("Vereinigen des Leichnams mit der Erde")
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.2sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
de
(Denn) [was ist wichtiger als] die Bestattung (Vereinigung mit der Erde) deines Leichnahms in dem Lande, in dem du geboren wurdest.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
beschenken
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
uns [pron. enkl. 1. pl.]
(unspecified)
=1pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Verso 59
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
"Beschenke uns mit dem Sohn des Nordwindes, der geboren wurde [in Ägypten]!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Zeilenende zerstört
rto x+1,4
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
[---] doch (?, o.ä.) [---] gegen NN, den NN geboren hat.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.06.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Satzanfang zerstört
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
Fragment C+D, 8
substantive_fem
de
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zahn
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile zerstört
de
[---] [Toter, Tote, Feind], Feindin, (jeder,) der im Zahn von NN, [den NN geboren hat], ist, (oder) im Eckzahn [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.06.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
NN, [den NN geboren hat] reinigen [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.06.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Fragment E, 3
zerstört
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Fragment E, 4
zerstört
de
[---] [Flei]sch von NN, den NN geboren hat, [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.06.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.