Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 167210
Suchergebnis:
1081–1090
von
1316
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Partikel]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Wurm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nachdem Seine Majestät sie als Werk der Vorfahren und von Würmern zerfressen vorgefunden hatte
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann
(Textdatensatz erstellt: 27.04.2023,
letzte Änderung: 14.10.2023)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Partikel]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Wurm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nachdem Seine Majestät sie als Werk der Vorfahren und von Würmern zerfressen vorgefunden hatte
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann
(Textdatensatz erstellt: 27.04.2023,
letzte Änderung: 14.10.2023)
verb_2-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
fern sein; sich entfernen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vergehen
Inf
V\inf
16
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sandstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
bauen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Hochfeld; hochgelegenes Land; Hohes
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tempeldach
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Sein (= Amun-Re) Tempel, der im Begriff zu verfallen war, wurde (neu) erbaut aus Sandstein, nachdem Seine Majestät (= Taharqa) ihn vorgefunden hatte, indem er aus Ziegeln gebaut war und die (Sand)anwehungen sein Dach erreicht hatten.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2015,
letzte Änderung: 19.06.2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Gleichartiges
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
[Man fand nichts Seinesgleichen darin (= Annalen)].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2017,
letzte Änderung: 14.03.2023)
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_2-lit
de
bauen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
de
Er fand diesen Tempel vor, indem er aus Ziegeln erbaut war.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2015,
letzte Änderung: 13.09.2023)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Gleichartiges
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
da
(unspecified)
PREP\advz
de
Man ⸢fand nichts⸣ Seinesgleichen ⸢da⸣rin (= Annalen).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2017,
letzte Änderung: 17.07.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
Inf.t
V\inf
de
Da fand Seine Majestät diesen Tempel nun in Verfall begriffen vor.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.1sg
V\res-1sg
Seite B [15]
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
de
(und) sie f⸢a⸣nd mich, indem ich erschien[en war] auf dem Horusthron.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.12.2017,
letzte Änderung: 13.09.2023)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Gleichartiges
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Man fand nichts [Sei]nesgleichen darin (= Annalen).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2017,
letzte Änderung: 21.08.2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
de
Seinesgleichen wurde in den Schriften aus der Zeit der Vorfahren nicht gefunden.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2017,
letzte Änderung: 21.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.