Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 60220
Suchergebnis:
1081–1090
von
1567
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
öffnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
12cm
17
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
öffnen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Tores der Fremdländer
(unspecified)
TITL
title
de
Herrscher der Wüsten in Theben
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
4cm
18
7cm
nt
(unspecified)
(infl. unspecified)
7cm
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
O ihr, die ihr die Wege öffnet, o ihr, die ihr die Dammwege bahnt für die trefflichen Bas im [Haus des Osiris, möget ihr] die Wege [öffnen, möget] ihr die Dammwege [bahnen] (auch) für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher des Tores 〈der Wüsten〉, Herrscher der Wüsten in Theben, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, zusammen mit euch, damit er eintrete in [...] und in Frieden herausgehe aus dem Haus des Osiris.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
15cm
19
4cm
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
(tun) [...] für ihn im Haus des Osiris.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
§42b
§42b
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eindringen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Wenn sie in Bier zerrieben wird (und) das ganze Haus am Tag des Neujahrsfestes (damit) besprengt 〈wird〉, kann keine männliche Schlange (und) keine weibliche Schlange zu irgendeiner Zeit in es eindringen.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+9,4 ⸮[j]⸢j⸣.⸢n⸣? =j ḫsf.⸢n⸣ =j ⸢ḏꜣ⸣[r.t] [⸮nb(.t)?] [⸮ḏdf.t?] [⸮nb(.t)?] [⸮n.tj?] [⸮pzḥ?] msḥ.w.PL ⸮ḥ[f(ꜣ).PL]? [⸮nb(.w)?] [⸮ḥf(ꜣ).t?] [⸮nb(.t)?] [⸮ḫnd?] x+9,5 ḥr zꜣtꜣ n.tj [⸮pr?] [⸮pn?] ca. 10 bis 11Q
x+9,4
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
abwehren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Kriechtier (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
beißen; stechen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Krokodil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
x+9,5
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
ca. 10 bis 11Q
de
Ich ⸢bin⸣ [gekommen(?)]; ich ⸢habe⸣ abgewehrt [jeden] ⸢Skorpion⸣, [jedes Kriechtier, die strechen/beißen], Krokodile, [alle männlichen Schlangen, alle weiblichen Schlangen], die sich auf dem Boden fortbewegen, (durch?) die [dieses Haus (?) … … … …].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Pfahl
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
sich verbergen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
x+9,11
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
Werde gegeben an diesen [in] der Mauer des Hauses ⸢verborgenen (?)⸣ Pfahl, zusammen mit einer Figur des Ptah.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
sich verbergen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gegenwart, Nähe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
⸢Werde verborgen⸣ (?) in unmittelbarer Nähe (?) dieses Hauses.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Spende; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Ecke
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+9,13
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
zerstört; ca. 5Q?
de
[Außerdem werde gemacht] eine große Opferspende an den vier Ecken dieses ⸢Hauses⸣, bestehend aus Brot, Bier, ⸢Rindern, Geflügel⸣, Weihrauch auf dem ⸢Feuer⸣ [… …].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Pfahl
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
x+9,17
verb_2-lit
de
sich verbergen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde gemacht zu sieben Knoten; ⸢werde gegeben an diesen⸣ in der ⸢Haus⸣mauer verborgenen (?) Pfahl.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+9,18
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
junger Vogel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Phönix (Benu)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich bin Ptah, der, der das Haus gebaut hat, mit dem Küken des Phönix, der, der [in Heliopolis ist (?), in meiner Hand (?)].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(sich) erheben
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Reptil; Reptilien; Kriechtier (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+9,19
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
⸢Nicht⸣ werden irgendwelche Reptilien (ihre) Gesichter erheben gegen das Haus Pharaos LHG!
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.