Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500089
Suchergebnis: 101 - 110 von 302 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

jw =j Std4Sz19BeischrZ23 wḏ =j n =ṯn sḫr.PL Std4Sz19BeischrZ24 =ṯn wnn =ṯn Std4Sz19BeischrZ25 m-ḫnt bꜣ.w.t Std4Sz19BeischrZ26 =ṯn


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Std4Sz19BeischrZ23
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ordnen (+sxrw)

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Angelegenheit (+wD)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    Std4Sz19BeischrZ24
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz19BeischrZ25
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grab

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr


    Std4Sz19BeischrZ26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ich kann euch eure Angelegenheiten ordnen/eure Fürsorge garantieren, während ihr in euren Grüften seid.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)


    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fungieren als

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er erwählte ihn aus Millionen von Männern, um König von OÄ und UÄ auf seinem Thron zu sein.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Tacke 32.15

    Tacke 32.15
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es sind die Priester (Gottesdiener), die sie für dich in deinen Tempel hineingebracht haben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Tacke 67.5a

Tacke 67.5a ḫꜥi̯ m nsr.t m-ḫnt.j nwn



    Tacke 67.5a

    Tacke 67.5a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Erscheine als Neseret-Schlange in (oder: aus) dem Nun / der Überschwemmung!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de klug

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist das verständige Ei (bildl. für Abkömmling) des Chepri, der göttliche Same (bildl. für Nachkomme) [des Re], aus dem [du hervorkamst].

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de an der Spitze; vor; in; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Verborgen ist der Tag vor Allem.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de fröhlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de ... dem die Ureret-Krone gegeben ist, der fröhlich in Herakleopolis ist ...

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    8,9
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de fröhlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem

de Dem die Ureret-Krone gegeben ist, der fröhlich in Herakleopolis ist, das ist Osiris.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de ernennen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de zu; für; von; auf; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Mund des Königs

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de an der Spitze

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich wurde zum Mund des Königs an seiner (= Thebens) Spitze ernannt.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Huldigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge man mir Proskynesen vor ihr geben und Wasserspenden und Weihrauch von dem (Gott), der darin ist.“

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)