Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64366
Suchergebnis: 1171–1180 von 2108 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    14,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    adjective
    de
    auserlesen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch; Ausspruch; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Du bist einer mit erlesenen Sentenzen, einer, der erfahren darin ist, sie zu äußern.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    packen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' III.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
bemächtige dich nicht der Augen 〈am〉 Spähposten des Königs von Ober- und Unterägypten, 𓍹Usermaatre-meri-Amun𓍺.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    verwaist sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    werden

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dann möge Ptah veranlassen, daß du eine lange, schöne Lebenszeit verbringst, indem du bei mir bist als mein Vater ewiglich und ich nicht verlassen bin (wörtl:. verwaist bin) von dir und und es (=das Alter) nicht halbiert ist.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Maren Goecke-Bauer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    verächtlich machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Priester der Maat

    (unspecified)
    N.m:sg


    9
     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg
de
Man verbrachte den 6. Tag des 3. Monats der Achet-zeit damit, den Priester der Maat lächerlich zu machen, indem man sagte: 'Du hast einen Brief geschickt zu (dem Ort), wo mein Herr ist' - aber es gab (gar) keine Sendung.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    (etwas) fertig machen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Getreidezuwendung als Lohn; Ration

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Tag 20: Beenden des Verteilens der Rationen.
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.11.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    bekleiden; schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    1,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sitz; Thron

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrungsmittel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Fang (Vögel und Fische)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Nachdem Re die "Zauberreiche" dem Erben auf den Thronen seines Vaters angelegt hat, ist dessen Ka zufrieden mit der Speise des Re, den Speisen und dem Überfluss, dessen, was unter ihm existiert!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vs. 1,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pfahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    packen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
nachdem ein Pfahl aus Kupfer (d.h. eine Waffe) 〈zu〉 deinem Kopf geführt wurde, während Horus (für: Hauron?) es / ihn ergriffen hat, wird Seth (Baal) 〈dich〉 aufschlitzen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

stark fragmentarisch auf der Rückseite von Rto Kol. 2 und vor allem Kol. 3

stark fragmentarisch auf der Rückseite von Rto Kol. 2 und vor allem Kol. 3 Vso 5.1 ky n(.j) ṯꜣi̯.y ⸢ḏ⸣ꜣ~n.PL~rʾ~rw~jꜣy r mḥ m =st r tm ḏi̯.t ps[ḥ] =st



    stark fragmentarisch

    stark fragmentarisch
     
     

     
     


    auf der Rückseite von Rto Kol. 2 und vor allem Kol. 3

    auf der Rückseite von Rto Kol. 2 und vor allem Kol. 3
     
     

     
     




    Vso 5.1
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    packen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    beißen; stechen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ein anderer Spruch für das Festnehmen eines Skorpions, um sein Maul zu packen und um zu verhindern, dass er beißt/sticht.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.11.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    offenherzig sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Volk, Menge

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Verrate es nicht an andere, das echte Geheimnis des Lebenshauses!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

vs.I.1:3 [pꜣ] [twt] nswt bj.tj nb-Tꜣ.DU Nb-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr.y-Jmn zꜣ-Rꜥw Nb-ḫꜥ.w vs.I.1:4 [Rꜥw-msi̯-sw-Jmn]-ḥr-ḫpš=f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mr.w mj Jmn rn =f n jb nfr n ḫt n šwb vs.I.1:5 Lücke [ḏr]w.w ꜥ.t =f nb m ⸮jꜣm.w? mj ḫnm mꜣꜥ tꜣy =f šnḏ.yt m nbw qnj.t mgs vs.I.1:6 Lücke [pꜣy] =[f] [ḫꜥ].y m ḫsbd mꜣwḏ m jꜥr.t.PL m ḏrw nb ḥr.j-tp n.tj ḥr tp =f m zmꜣ.w-n-6 mḥ vs.I.1:7 [m] [jnr] [mꜣꜥ] nꜣy =f ṯbw.t.PL m zmꜣ.w-n-6 =f jmn r-ẖr.j mgs ḫti̯.y m mnš ḥr rn vs.I.1:8 [wr] [n] [ḥm] [=f] =f jꜣb.j mꜣwḏ m mdw n Jmn-Rꜥw nb-tꜣ.DU nꜣy =f db.PL mꜥnn vs.I.1:9 Lücke jm tꜣ ḥr.jt-tp n.tj ḥr tp =f m zmꜣ.w-n-6 n.tj jw r rḏi̯.t ḥtp =f m pr Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ nṯr-ꜥꜣ vs.I.1:10 [m] [pr] [Ḥw.t-Ḥr.w] ḥn.wt-jmn.tt mj nꜣ twt.PL j:jri̯.w nꜣy =j jtj.PL n nswt Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw pꜣ nṯr-ꜥꜣ m-mj.tt vs.I.1:11 [nswt] [Bꜣ-n-Rꜥw-mr.y-J]mn pꜣ nṯr-ꜥꜣ m-mj.tt nsw.y.t nb ṯꜣi̯.y ḥḏ.t n.tj nꜣy =sn sšm.PL dy ḥtp.w jw =tw vs.I.1:12 [ḥr] [jri̯.t] [n] =[sn] 3 ḥn m-mn.t r ṯni̯ wbn pꜣ šw ḥr pꜣ ḏw {m-dj} 〈mtw〉 Pꜣ-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj vs.I.1:13 [ḏi̯.t] [jri̯] ⸢pr-ꜥꜣ⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥḥ Ḥꜣb-sd.PL jw =f m nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n Km.t jw pꜣy =f twt ḥr šzp snṯr vs.I.1:14 [qbḥ.w] [r] [pꜣ]y =f ḥtp-nṯr.PL m-bꜣḥ =f mj-qd nꜣ nb.PL n tꜣy s.t ꜥꜣ.t ḏsr.t ꜥqꜣ zp-2



    vs.I.1:3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' VI.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    vs.I.1:4
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses VI.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Laubbaum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Perseabaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.I.1:5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [rote Farbe]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schurz (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    gelber Farbstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.I.1:6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Krone

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    geschmückt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Farbe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    vs.I.1:7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    rechts

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    einritzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kartusche

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.I.1:8
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_4-lit
    de
    geschmückt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    heiliger Stab (Standarte)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Horn

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-gem
    de
    herumgewunden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    vs.I.1:9
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    vs.I.1:10
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    vs.I.1:11
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    (Kleidung) tragen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Kultbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    vs.I.1:12
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    cardinal
    de
    drei mal

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Geschäft

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sonnenstrahlen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    {m-dj}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    vs.I.1:13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.I.1:14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nach Art von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
[Die Statue] des Königs von Ober-und Unterägypten, des Herrn der Beiden Länder: Neb-Maat-re, geliebt von Amun, des Sohnes des Re und Herrn der Kronen: [Ramses, Amun] ist in seiner Kraft, der Gott und Herrscher von Iunu, l.h.g., geliebt wie Amun - so ist sein Name: (Sie ist) von gutem Ib-Holz und Holz des Perseabaumes ..., die [Seiten]-Körperteile alle von roter Farbe wie richtiger Jaspis, ihr Schurz aus gelbem Gold, das Meges-Zepter ..., [ihre Kronen] aus Lapislazuli, geschmückt mit Uräen von jeder Farbe, die Uräusschlange, die auf ihrem Kopf ist, besteht aus sechfach-legiertem (Metall), gefüllt [mit echtem Stein], ihre Sandalen (auch) aus sechsfach-legiertem (Metall), ihr rechter Arm trägt ein Meges-Zepter, graviert mit einer Kartusche mit dem [großen Namen seiner Majestät], ihr linker Arm geschmückt mit der Standarte des Amun-Re, des Herrn der Beiden Länder, seine Hörner sind gebogen ... dort, die Uräusschlange, die auf seinem Kopf ist, ist auch von sechsfach-legiertem (Metall) - (die Statue ist es,) welche man ruhen lassen soll im Tempel des User-Maat-Re-setep-en-Re (Ramses II.), des guten Gottes (neben) dem [Haus der Hathor], der Herrin des Westens, wie die Statuen, die meine Väter gemacht haben für den König User-Maat-Re-setep-en-Re (Ramses II.), den guten Gott ebenso wie (für) den König [Ba-en-Re-mery-I]men (Merenptah), der gute Gott, ebenso wie (für) alle Könige, die die weiße Krone getragen haben und deren Kultbilder hier ruhen, indem man [für sie] dreimal täglich das Opfergeschäft [verrichtet,] wenn sich die Sonnenstrahlen über dem Berg erheben und Pa-Re-Harachte den Pharao, l.h.g. Millionen von Sed-feste feiern läßt, indem er König, l.h.g. von Ägypten ist und [sei]ne Statue Weihrauch und [Wasserspende] erhält gemäß ihrem Gottesopfer vor ihm (=dem Gott) in genau der richtigen Art der Herren von diesem großen heiligen Platz.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)