Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 141480
Suchergebnis: 111 - 120 von 488 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    34
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Randzone

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld, Feldflur (bepflanztes Land)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Am (äußersten) Rande der Feldflur verbrachte ich dort den Tag.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Maische

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Samen (?); Kern (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Natron von der Oase, Maische, Dattelkerne, Honig.

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    5, 6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Marschland

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ufer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schön sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de und seine Gefilde und seine Ufer, die schön sind, betrachten.

Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de Komm!; Auf!; Geh!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreien

    Inf
    V\inf




    1,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de krank sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Magen (?); Verdauungstrakt (?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kind; Zögling

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Auf, geh fort zur Wiese –zweimal–, zum Feld –zweimal–, zum Ende der ꜥꜣb-Blumen!", spricht Re auf das Klagen der Nephthys hin wegen der Magen(?)schmerzen dieses Kindes, das Isis gebar.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

B3, 8 mj jm.j-ꜥ m sḫ.t ca. 6,5cm [___].t





    B3, 8
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Dienstmann

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 6,5cm
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

de (der Schaft ist) wie der Gehilfe (?) im Feld [... ... ... ...].

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Lücke r sḫ.t m sjn.t E2, 1 n.t sꜣb.t





    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Eilboot

    (unspecified)
    N.f:sg




    E2, 1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de wie ein Schakal durchziehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de ...] zum Feld in einem sjn.t-Boot zum Durchqueren des Sumpfes.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D161

    D161
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de pflügen, Acker bestellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pflanze, Gewächs (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld, Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m




    3,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de ausstrecken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prahlerei

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de Wenn du pflügst und es Wachstum auf dem Feld gibt, (indem/weil) der Gott es dir in großem Maße gibt, (dann) sollst du dich nicht in prahlerischer Weise deswegen aufplustern (wörtl.: ausstrecken).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    B2, 4
     
     

     
     




    6,5cm
     
     

     
     




    [___]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸢sbꜣ⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Eingang

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    B2, 5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ich ... ... ...]-Fremdland ... [am?] Eingang des Feldes/Marschlandes, (so daß) ich die Kinder vom Haus-der-Rinder (Ort im 3. u.äg. Gau) beim Erle[gen] von wjꜣ.t-Vögeln mit dem Wurfholz zusehen kann.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    adjective
    de grün

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Sumpfland

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de (jmdn.) speisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Jedes Sumpfgebiet ist grün, (so daß) die Felder dich ernähren können.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Lücke šsꜣ m B3, 3 sḫ.t mj.tt jb =j ḏs =j ṯrm 2,5cm wꜣ.w s[__] ca. 7,5cm





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    B3, 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de blinzeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    2,5cm
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fern sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 7,5cm
     
     

     
     

de ...] erfahren im Feld/Marschland ebenso (?). Mein eigenes Herz hat geblinzelt (?) [...] entfernt [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)