Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 94530
Suchergebnis: 1191 - 1200 von 1434 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de wissen; kennen;

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Pfeiler; Säule

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV




    x+12,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun;

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch;

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de aus; als (Eigenschaft, Material);

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper; Leib;

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden; entstehen;

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herrscher; Oberhaupt; Patron

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+12,3
     
     

     
     

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du weißt (und) sagst, dass der schöne Jun (-Pfeiler) herauskommt, der Herr des schönen Erneuerns (=Verjüngen) an jedem Tag, (x+12,2) der Menschen (und) Götter gemacht hat aus seinen Gliedern, der die Finsternis vertrieben hat, nachdem er entstanden ist, der dessen Name „Allherr, König der Götter, großartiger (x+12,3) Herrscher“ ist.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er ist als jener Gott [erschienen], der Menschen isst und 〈von Göttern lebt〉.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    K7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine Aussprüche sind geschickter als die [aller(?)] Menschen.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1Q vacat rechte Schmalseite (Betrachterperspektive) 15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert

B.13 〈r〉 jri̯ zꜣ =k r wḥm m[kw.t] B.14 [=k] r ḫtm n(.j) ḏdf(.t) nb(.t) B.15 jm.j.w-p.t jm.j.w-tꜣ jm.j.w-mw B.16 r sꜥnḫ r(m)ṯ〈.PL 1Q vacat rechte Schmalseite (Betrachterperspektive) 15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert B.17 〈r〉 sḥtp ⸢nṯr⸣.PL r s[ꜣḫ] B.18 Rꜥw ⸮[jm]? =s





    B.13
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    B.14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verschließen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    B.15
     
     

     
     

    substantive
    de der im Himmel ist (allg. von Göttern im Himmel)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    B.16
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q vacat

    1Q vacat
     
     

     
     


    rechte Schmalseite (Betrachterperspektive)

    rechte Schmalseite (Betrachterperspektive)
     
     

     
     


    15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert

    15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert
     
     

     
     




    B.17
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Inf
    V\inf




    B.18
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

de [um] deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um [deinen] mk.t-Schutz zu wiederholen,
um das Maul aller wurmähnlichen Kreaturen (d.h. Schlangen u.ä.) zu verschließen, die im Himmel (d.h. in der Luft) sind, die auf der Erde sind, die im Wasser sind,
um die Menschen zu beleben,
〈um〉 die Götter zufrieden zu stellen, um Re [mit] ihnen (?) zu ver[klären.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    epith_king
    de Löwe

    (unspecified)
    ROYLN




    x+15,14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Er ist der Löwe, der die Menschen und die Ach-Geister abwehrt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de tadeln

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Menschen, richtet keinen Vorwurf gegen sie!

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 09.09.2024)


    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    71
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de im Umkreis von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Menschen, Götter, Achu, Tote und alle Unruhestifter, ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten und Ausländer aus jedem Fremdland im Umkreis der Menschen Ägyptens.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 09.09.2024)


    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    gods_name
    de Horus in Chemmis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de sich verstecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr




    74
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie ist Horus in Chemmis, und sie hat sich verborgen vor Menschen, Göttern und Toten.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 09.09.2024)


    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fluss; Kanal; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

de (denn) es war (so), dass er (schweißgebadet,) wie ein Mann war, der aus dem Fluss nach oben gekommen war.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    1,10
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de es gibt keinen Menschen unter uns, der für Pharao - LHG - (mehr) Lebenszeit zu erbitten wissen wird!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)