Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 66270
Suchergebnis:
1201–1210
von
2583
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Dass er sein [---] sah (?) [---].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
KÄT 39.3
KÄT 39.3
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Strahlen
Noun.sg.stc
N:sg:stc
6
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stärken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Mögest du die Strahlen der Sonnenscheibe anschauen, damit du durch sie stark wirst;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
..., denn/und (?) ich habe (seine) Überlegenheit gesehen. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
8,1
8,1
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
In Schrecken vor ihm sehen wir jedes Fremdland.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ergreifen
Inf
V\inf
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Große des Himmels, Große der Erde! Kommt und seht Re, wegen/beim Wegnehmen dessen, der in NN., geboren von NN., ist!
13,7
13,7
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.gem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
hineinführen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
vs. 11,10
verb_3-lit
de
legen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
die Größe (Einfluss)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
verführen, verleiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) umdrehen; kentern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Kommt und seht, was der Feind getan hat, Jener, der Untote, die Untote, der in seinen Leib eingedrungen ist, so dass er den Einfluss seines Kultbildes (?) hineinlegen kann, der das Herz verdreht gegen ihn als umgewendetes Herz.
vs. 11,9
vs. 11,9
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
rto 2
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
Inf.gem.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Liebster - eine große Gunst ist es, dich anzublicken.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Satzanfang zerstört
[__]j.tj.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Unwetter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem_Neg.nn
V\inf
3,12
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
Satzende zerstört
de
[---] auf dem Höhepunkt des Sturmes, ohne zu blicken auf [---]
3,11
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[---] blicken [---] ihr [---] auf den Herrn der Götter.
[5,3]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
beschenken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
title
de
Sänger
(unspecified)
TITL
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gesang; Lied
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7,5
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem
V\inf
epith_god
de
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
de
Du mögest 〈mich〉 beschenken mit einem schönen Begräbnis wegen des Sängers (oder: als der Sänger), der dir Lied(er) präsentiert, damit er herauskommt auf Erden als vollendeter Ba-Geist, um den Herrn der Götter zu sehen.
7,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.