Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 168860
Suchergebnis: 1231–1240 von 2534 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    vs. 12,3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Lobpreis sei dir, Schöpfer der Erde ist dein Name!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

KÄT 54.2

KÄT 54.2 2?Q [m] ⸢tꜣ⸣



    KÄT 54.2

    KÄT 54.2
     
     

     
     




    2?Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Mögest du mächtig sein auf] Erden.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    KÄT 99.2

    KÄT 99.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    tief sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    11.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Ich bin tief(sinnig?) als Schreiber in Bezug auf den Himmel, auf die Erde und auf die Unterwelt;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    A 4
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] er [liebte] sie mehr als jede (andere) Frau [im gesamten Land (?) ---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Std2Sz5Götter ḥtp.tjw dwꜣ.w Rꜥw Std2Sz5GötterBeischrZ1 wnn dwꜣ =sn Rꜥw Std2Sz5GötterBeischrZ2 tp tꜣ wn.w ḥkꜣ Std2Sz5GötterBeischrZ3 =sn ꜥꜣpp wnn.w Std2Sz5GötterBeischrZ4 wdn =sn Std2Sz5GötterBeischrZ4/5 ḥtp.w =sn Std2Sz5GötterBeischrZ5 jri̯ =sn Std2Sz5GötterBeischrZ6 snṯr.PL n nṯr.PL Std2Sz5GötterBeischrZ7 =sn



    Std2Sz5Götter
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Opferbringende]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Std2Sz5GötterBeischrZ1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Std2Sz5GötterBeischrZ2
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    zaubern; bezaubern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std2Sz5GötterBeischrZ3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    GBez/'Apophis'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std2Sz5GötterBeischrZ4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz5GötterBeischrZ4/5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz5GötterBeischrZ5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz5GötterBeischrZ6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Räucherung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    Std2Sz5GötterBeischrZ7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die mit Opfergaben Versorgten, die Re anbeten, die Re auf Erden anzubeten pflegten, die Apophis zu beschwören pflegten, die ihre Opfergaben darzubringen und für ihre Götter Räucherungen zu vollziehen pflegten.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Std2Sz6GötterBeischrZ24 wn ḏd =s〈n〉 mꜣꜥ.t tp tꜣ jw.tj jꜥr Std2Sz6GötterBeischrZ25 =sn n try.t njs.t〈w〉 Std2Sz6GötterBeischrZ26 =sn r sbḫ.t tn



    Std2Sz6GötterBeischrZ24
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Recht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_3-lit
    de
    herankommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std2Sz6GötterBeischrZ25
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Unreines

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr


    Std2Sz6GötterBeischrZ26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Die, die die Wahrheit zu sprechen pflegten auf Erden und nicht mit Unreinem/Lüge in Berührung kamen, sie werden zu dieser Pforte gerufen.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

sṯꜣ.t nṯr pn Std2Sz7Z4 jn nṯr.PL dwꜣ.t(j).PL Std2Sz7Z5 r jri̯.t psš.t jm(.j).t Std2Sz7Z6 tꜣ jri̯.t sḫr.PL jm(.j).PL =f Std2Sz7Z7 r wḏꜥ-mdw m jmn.t Std2Sz7Z8 r jri̯.t ꜥꜣ r nḏs Std2Sz7Z9 m nṯr.PL jm(.j).w Std2Sz7Z10 dwꜣ.t r rḏi̯.t Std2Sz7Z11 ꜣḫ.PL ḥr s.t =sn Std2Sz7Z12 m(w)t.w r wḏꜥ.t Std2Sz7Z13 =sn r sḥtm Std2Sz7Z14 ẖꜣ.t.w Std2Sz7Z15 njk.yw r Std2Sz7Z16 ḫn〈r〉 bꜣ


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std2Sz7Z4
     
     

     
     

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z5
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    Std2Sz7Z6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    sorgen für

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std2Sz7Z7
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    richten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std2Sz7Z8
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kleiner

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std2Sz7Z9
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std2Sz7Z10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    setzen

    Inf.t
    V\inf


    Std2Sz7Z11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std2Sz7Z12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verdammter (Hornung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Urteil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    Std2Sz7Z13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf


    Std2Sz7Z14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    Std2Sz7Z15
     
     

     
     

    epith_god
    de
    zu Strafender

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    Std2Sz7Z16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einsperren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ziehen dieses Gottes durch die unterweltlichen Götter, um die Verteilung dessen, was in der Erde ist, zu vollziehen, 〈um〉 die Angelegenheiten derer zu regeln, die in ihr sind, um im 'Westen' zu richten, um den Großen entsprechend dem Geringen zu behandeln unter den Göttern, die in der Unterwelt sind, um die Achs auf ihre Plätze zu setzen (und) die 'Verdammten' zu ihrem Urteil, um die Leichname der zu Bestrafenden zu vernichten, um den Ba 〈...〉 zu vernichten.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Std2Sz7Z18 j m =ṯn wj ḏbꜣ.n Std2Sz7Z19 =j sš〈d〉 sḫm.k(w) Std2Sz7Z20 m kꜣ{r}j jm(.j){.t} tꜣ



    Std2Sz7Z18
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    particle_nonenclitic
    de
    siehe

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de
    schmücken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    Std2Sz7Z19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Binde

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    machtvoll sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    Std2Sz7Z20
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"O seht, ich habe die Binde angelegt, ich verfüge über den Schrein, der in der Erde ist.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)


    gods_name
    de
    Die Wüstenbewohner der Halle des Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    lärmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    böse Art

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    niederschlagen (?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Zeugnis (?)

    (problematic)
    N(problematic)

    verb_3-lit
    de
    erheben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    GBez/'Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die Wüstenbewohner des 'weiten Raumes' des Re, die auf Erden Re verleumdet(?) haben, die 'Den im Ei' mit Schlimmen gerufen haben, die (schlechtes) Zeugnis abgelegt (und) die Stimme gegen den 'Horizontischen' erhoben (wörtl.: ausgeschüttet) haben.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

(j)ntsn ẖnm Rꜥw Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ15 sḫpr msw(.t) =f m tꜣ


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    sich gesellen zu

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ15
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sind es, die sich zu Re gesellen, die seine Gestalt entstehen lassen in der Erde.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)