Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79540
Suchergebnis: 1241 - 1250 von 1380 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 4,21b jw nꜣ.((w)) zꜣ-tꜣ.PL j:jrj ḫpr jm =f n[ꜣ].w jr⸢j⸣ zꜣu̯ =f Rto. 4,22b r ḫtḫt nꜣ.w sbj.w.PL m wꜣ.t =f nb.t



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 4,21b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Schlange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de entstehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de bewachen; schützen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 4,22b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de zurücktreiben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

en The sons of the earth (snakes) which came into existence from him are those which exercised guardianship over him, in order to turn back the rebels from/on any of his paths,

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Proto Demotic translation [continuation mark] continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 4,23b jw nꜣ nṯr.PL j:jrj pri̯ n-jm =f n-jm j-jr-⸢n⸣ =⸢f⸣ small lacuna? Rto. 4,24b r ꜥꜣ~mꜥ~ṯꜣ pꜣ n.tj ḥri̯.y Rto. 4,25a [__] pꜣ ⸢ḥr.j⸣ nṯr.PL ḏd r Bꜣ-nb-Ḏd(.t) (vacat: end of line left blank. except for later addition "4.25b") Rto. 4,26b r tm ḏi̯.t nw(ꜣ) Pꜣ-Rꜥw fn ⸮ꜥ? [__] [continuation mark] Rto. 4,25b continuation mark [_]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 4,23b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (jmdm. hin)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    small lacuna?
     
     

     
     




    Rto. 4,24b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich (von etwas) abwenden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sich ängstigen

    Inf
    V\inf




    Rto. 4,25a
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Oberster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: end of line left blank. except for later addition "4.25b")
     
     

     
     




    Rto. 4,26b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de sehen; blicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg




    [__]
     
     

    (unspecified)



    [continuation mark]

    [continuation mark]
     
     

     
     




    Rto. 4,25b
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)

en while the gods who came forth from him are there towards/near him, in order to turn away the one who fears […] the headman of the gods, Saying concerning/that is to say, the ram, the lord of Mendes, in order to not let Pre see the one with weak arm(?) […],

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Proto Demotic translation [continuation mark] continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 4,23b jw nꜣ nṯr.PL j:jrj pri̯ n-jm =f n-jm j-jr-⸢n⸣ =⸢f⸣ small lacuna? Rto. 4,24b r ꜥꜣ~mꜥ~ṯꜣ pꜣ n.tj ḥri̯.y Rto. 4,25a [__] pꜣ ⸢ḥr.j⸣ nṯr.PL ḏd r Bꜣ-nb-Ḏd(.t) (vacat: end of line left blank. except for later addition "4.25b") Rto. 4,26b r tm ḏi̯.t nw(ꜣ) Pꜣ-Rꜥw fn ⸮ꜥ? [__] [continuation mark] Rto. 4,25b continuation mark [_]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 4,23b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (jmdm. hin)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    small lacuna?
     
     

     
     




    Rto. 4,24b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich (von etwas) abwenden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sich ängstigen

    Inf
    V\inf




    Rto. 4,25a
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Oberster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: end of line left blank. except for later addition "4.25b")
     
     

     
     




    Rto. 4,26b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de sehen; blicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg




    [__]
     
     

    (unspecified)



    [continuation mark]

    [continuation mark]
     
     

     
     




    Rto. 4,25b
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)

en while the gods who came forth from him are there towards/near him, in order to turn away the one who fears […] the headman of the gods, Saying concerning/that is to say, the ram, the lord of Mendes, in order to not let Pre see the one with weak arm(?) […],

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation vertical red line before line 5,17b and 5,18b

Proto Demotic translation vertical red line before line 5,17b and 5,18b Rto. 5,17b jw:jri̯ =f ḏd r nꜣ nṯr.PL n.tj jṯꜣ Rto. 5,18b bꜣ.w.PL r-ḏꜣḏꜣ =f



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     


    vertical red line before line 5,17b and 5,18b

    vertical red line before line 5,17b and 5,18b
     
     

     
     




    Rto. 5,17b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de nehmen

    Inf
    V\inf




    Rto. 5,18b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zorn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    r-ḏꜣḏꜣ
     
     

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en It is said concerning the gods who are angry at him.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,21b ḏi̯ =f nꜣ ḥfꜣ.w.PL r tꜣ s.t n.tj tw=k jm =s



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,21b
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    prepositional_adverb
    de da; dort

    Adv.stpr.3sgf
    ADV:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en He places the snakes at the place where you are,

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,27b mtw =w ḏi̯ nꜣ mḥ.PL n(.j.PL) ḏr.t =k n Jmn-jpj(.t) Rto. 5,28b pꜣ n.tj-jw ḏr.t =f fꜣi̯ pꜣ ꜥḥꜣ.wtj nṯr.PL



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,27b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de geben

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Unterarm

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 5,28b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de hochheben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en And the forearms of your hands are given to Amenope, the one whose hand is lifted up, the male of the gods.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 5,29b lacuna? [__]w nꜣ jwf n.tj ḥr-r =w



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 5,29b
     
     

     
     




    lacuna?
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an (etwas befestigt sein); bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en […] the flesh which is on them.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 6,3b mtw =w 〈ḏi̯.t〉 nꜣy =k mn.t.DU{.PL} n Rto. 6,4 Ꜣs.t Nb.t-ḥw.t nꜣ j:ptr mḥr =f



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 6,3b
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Oberschenkel; Schenkel (allg.)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 6,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-lit
    de sehen; erblicken

    Partcp.act.prefx.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_masc
    de Krankheit; Schmerz

    Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en and your thighs are 〈given〉 to Isis and Nephthys, the ones who saw his illness.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 6,5b jr nꜣ j(ꜣ)⸢d⸣.t.PL j:jri̯ continuation mark Rto. 6,6 continuation mark =k n =w ptr sw ꜥn =w wšb =k n-jm =w ḏrw.w zp-2



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 6,5b
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Unheil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de handeln; antun

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 6,6
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb
    de Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Antwort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en With respect to the subjugations which you inflicted on them, behold, they return your answer to them entirely (i.e. take vengeance on you for them all).

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 6,10b bw jri̯ 〈=j〉 ḏd nꜣ j:jri̯.n =k



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 6,10b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf_Neg.bw jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Rel.form.n.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en 〈I〉 cannot say that which you have done.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)