Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91903
Suchergebnis: 1281 - 1290 von 1513 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Volk, Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leiten, beaufsichtigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rebellen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sei gegrüßt, (du) für den das Sonnenvolk die Reinigung vollzieht, wenn er den Himmel jener großen Kraft entsprechend verwaltet, wenn die Steuerruder das sn.wj-Unheil passieren!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    interrogative_pronoun
    de wo?, woher?, wohin?

    (unspecified)
    Q

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wo ist dir zu essen gewährt?" sagen sie, die Götter meinesbezüglich.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)



    SAT 19, 6a-b

    SAT 19, 6a-b
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr (pour) faire en sorte qu'il sorte comme il le désire et (qu'il puisse) faire tout ce qui est dans son coeur.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)





    1,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Befehl, Dekret, Handlungsanweisung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bestimmen, vorschreiben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Nacht des Diadems (Nacht während der Osirismysterien)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de herrschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,2
     
     

     
     

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen, rezitieren

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Unversehrte (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Haus des Sokar (in Theben)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Großes Dekret, das für den Gau von Igeret (Totenreich) erlassen wird (und) vorgeschrieben ist während der Nacht des Diadems, um Osiris Herrscher sein zu lassen im Gau von Igeret, nach dem Rezitieren dessen, was ihn betrifft, (und) des Namens des Monatsfestes, (wenn) sein Ba im Udjat-Auge erschienen ist - andere 〈Lesart〉: im Tempel des Sokar -, um über seinem Leichnam zu sein, (damit) er lebe und vollständig sei.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ihr sollt hören, (was) diese Götter (hier) über ihn sagten!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-lit
    de reinigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de südwärts fahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit dem Ptah sich reinigt bei seiner Fahrt nach Süden zum Tragen der Henu-Barke (Sokarbarke)!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de negieren, verleugnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de das Gesicht des Seth (Bez. für den Sohn des Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Deinetwegen habe ich das 'Gesicht des Seth' verleugnet!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte von; inmitten von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de leuchten, scheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leuchten, scheinen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de verhaften, einsperren

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Volk, Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte von; inmitten von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sei gegrüßt Re inmitten seines Schreins, der als Aufgehender aufgeht und als Scheinender scheint, der Millionen Männer nach seinem Wunsch einsperrt, der sein Gesicht dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, wie er täglich den Apophis niederwirft!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.04.2023)





    Titelzeile 1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de jemanden auszeichnen, befördern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de die zwei Quellöcher des Nils

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Titelzeile 2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Buchrolle, um "Verklärte" auszuzeichnen und die Namen der Götter des nördlichen und südlichen Himmels zu kennen und der Götter, die in den Beiden Höhlen sind, und der Götter, die die Unterwelt anführen, die (scil.: Buchrolle), die ein Mann für seinen Vater oder seine Mutter an den Festen des "Westens" ausführt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.04.2020)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über; befindlich auf; oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich gehöre zu den Oberen der Nut.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)