Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400007
Suchergebnis:
12931–12940
von
20517
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
3
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Löwenpaar
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirnschlange des Königs
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
en
Re, who came forth [from the field of Ruti], high regarding [his Mehenet-serpent, who appears] at the front of the [horizon,]
[3]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
2
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Mysterium
(unspecified)
N.m:sg
en
Recitation: May Heresenes rise from the [corpse] that is in 〈the land〉 of mysteries.
1
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2020,
letzte Änderung: 20.11.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
(jmdn.) abwehren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
3
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
de
Podium (mit Treppe)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
[Her]esenes cannot be repelled from the tribunal of the Great God, (for) Heresenes is Osiris, Lord of Resetjau, this one who is on top of [his dais].
2
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2020,
letzte Änderung: 20.11.2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgf.3sgf
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Flammeninsel
(unspecified)
TOPN
en
Heresenes has come, she has done what she wished, in the Island of Fire.
4
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2020,
letzte Änderung: 20.11.2024)
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
4
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
sich beweinen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive
de
Stock
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
The fore-heart of Heresenes sits, she weeps for herself in the presence of Osiris, whose staff is in his hand.
3
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
heißen Herzens sein (schlechte Eigenschaft)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Weitgesichtiger
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
andere Lesart
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
heißen Herzens sein (schlechte Eigenschaft)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
en
He has assigned {the heart} to her the [hot]-hearted in the domain of the broad-sighted god – variant: the hot-hearted in the domain.
4
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 26.06.2025)
j{m}〈w〉 ḫnp =〈j〉 mw m ⸮r〈ʾ〉? ⸮{6}〈Ḫmn.w〉? ⸮___? ⸮mn.t? ⸮r〈ʾ〉? ⸮{6}〈Ḫmn.w〉?
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Wasser trinken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮mn.t?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
en
〈I〉 scoop water at the entrance to Hermopolis (?) and ...?... at the entrance to Hermopolis (?).
5
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 26.06.2025)
j{m}〈w〉 ḫnp =〈j〉 mw m rʾ-{6}〈ḫmn.w〉 ⸮mn.t? ⸮r〈ʾ〉? ⸮{6}〈Ḫmn.w〉?
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Wasser trinken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Achtelkornmaß (?)
(unspecified)
N.m:sg
⸮mn.t?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
en
〈I〉 scoop water at the entrance to Hermopolis (?) and ...?... at the entrance to Hermopolis (?).
5
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_caus_4-inf
de
befördern
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Stellung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
6
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
fesseln, binden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
en
{He}〈She〉 advances {his}〈her〉 position, binding the fore-heart to Heresenes in the Field of Offerings.
5
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.1sg
V\res-1sg
2
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weberei
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
setzen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin aus der Weberei (o.ä.) weggegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.03.2023,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.