Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 100400
Suchergebnis: 121–130 von 833 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    traurig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





     
     

     
     
de
Die ḥꜣtj-Herzen sind in Trauer versetzt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2,5

    2,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erkenntnis; Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    [•]
     
     

     
     
de
[Es (d.h. der König) ist die Erkenntnis (Var.: ein Sia: d.h. der Gott der Erkenntnis) dessen, was in den Herzen ist.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

L14 (= alt L14+26) Spruch 14, Aufweichen der Gefäße

5.1 L14 (= alt L14+26) Spruch 14, Aufweichen der Gefäße sgnn ḥꜣ.tj.PL





    5.1
     
     

     
     


    L14 (= alt L14+26)

    L14 (= alt L14+26)
     
     

     
     


    Spruch 14, Aufweichen der Gefäße

    Spruch 14, Aufweichen der Gefäße
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de
    weich machen; erschlaffen lasssen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Erweichen der Gefäße (?; wörtl. der zum Herz Gehörigen).
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
de
Du (d.h. ein männlicher Dämon) sollst nicht dieses mein Herz, diesen meinen Verstand für Sachmet stehlen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    H6c

    H6c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    liegen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bett

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de
    müde sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     


    H6d

    H6d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun) (aux./modal)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    2, 1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schlaf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Ich lag auf meinem Bett, (weil/nachdem) ich müde geworden war (und) mein Herz angefangen hatte, meinem Schlaf zu folgen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen; ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Er hat] eure ḥꜣ.tj-Herzen fortgenommen, (o ihr) Untoten und Untote!
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 26.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

nfr.w Frg. VIII,b,1 ḥr ⸮⸢jṯi̯⸣? Rest der Kolumne zerstört Frg. VIII,b,2 ḥꜣ.tj =f s[_]ꜥ[_] Rest des Satzes zerstört


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Frg. VIII,b,1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    Frg. VIII,b,2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    s[_]ꜥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Die Vollkommenheit ergreift (?) [---] sein Herz [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Satzanfang zerstört Frg. VIII,b,3 ḥꜣ.tj =f n Rest der Kolumne zerstört Frg. VIII,b,4 mt





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Frg. VIII,b,3
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    Frg. VIII,b,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sterben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     
de
[---] sein Herz für [---] ist tot/starb.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Frg. IX,4 Satzanfang zerstört pꜣ qd sw 2Q Zeichenreste ḥꜣ.tj r m[__] Rest des Satzes zerstört





    Frg. IX,4
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Maurer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Maurer [---] ihn [---] das Herz, um [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Frg. XVI,3 Satzanfang zerstört Zeichenreste qbḥw ⸢ḥꜣ.tj⸣ Rest der Zeile zerstört





    Frg. XVI,3
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kühlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] das Herz kühlen [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)