Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
de Atum aber war es, der die Götterneunheit gebar,
de [Oh du, der mit dem Lasso fängt], du wirst nicht die Tascheretennemti, die die Tahetere geboren hat, mit dem Lasso fangen.
de Ihr sollt nicht kommen gegen Tascheritnetnemti, die die Tahetere geboren hat.
de Oh ihr, die ihr Massaker anrichtet, die ihr Bitterkeit schafft, entfernt ⸢euch⸣ von Ta[scherit]net[nem]ti, die die [T]ahetere [geboren] hat.
de Seine Majestät (= Taharqa) tat dies, weil er seinen Vater Amun-Re, Herrn von Gem-Iten (=Kawa), so sehr liebte, denn er (= Taharqa) kennt seine Vortrefflichkeit in seinem (= Amun-Re) Herzen, der eilends kommt zu dem, der ihn ruft wegen des Wunders, das er für ihn getan hat, als seine Mutter noch im Leib war, als sie noch nicht geboren war.
de “O vortrefflicher Gott, der eilends kommt zu dem, der ihn ruft, mögest du für mich blicken auf meine Schwester-Gemahlin(?), die mit mir gemeinsam aus einem einzigen Mutterleib geboren wurde.
1 ⸢rnp.t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr.w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb.tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr.w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj.t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj.t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr.t 2 wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt =f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs.j⸣-jnb=⸢f⸣ nfr.w =f [msi̯].n Mw.t ⸢nb-p.t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr.j pri̯ m ḥꜥ.w-nṯr bj.tj nn ḫpr 3 mj.tj =f dmḏ.n Psḏ.t r rnn =[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣ =[f] [r] ḫn⸢m⸣ =[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.PL⸣ wꜥ[f] pḏ.wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr.w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ.wj nb-jr.t-jḫ.t zꜣ-Rꜥw 4 [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ.[t] ꜥnḫ ḏ.t
de ⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢dem vollkommenen Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, dem herr⸢lichen⸣ Gestalt des Atum, dem reinen Nachkommen, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, dem König von Unterägypten, dessen Gleichen nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], dem König von Ober- und Unterägypten, dem ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, dem Herrn der Beiden Länder, dem Herrn des Rituals, dem Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem ⸢Herrn⸣ von Mo'al[la], der ewig lebe.
jsk [r] =f ḥm =f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯ =f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣ =f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ.t.PL n 5 nṯr.PL ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.PL =s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.PL] =sn [mj] [zp-tp.j] [ḥr] [qd] šnꜥ.PL =⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw.t.PL =sn 6 ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n =sn ḥtp.t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ.t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[PL] =⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
de Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
1 rnp.t-⸢zp⸣ ⸢6⸣ ḫr ḥm n ⸢Ḥr.w⸣ [Qꜣ-ḫꜥ.w] [Nb.tj] [Qꜣ-ḫꜥ.w] [Ḥr.w-nbw] [Ḫw-Tꜣ.wj] [nswt-bj.t] [Ḫwi̯-nfr-tm-Rꜥw] nṯr-nfr zꜣ-Jmn-Rꜥw tj.t ꜣ⸢ḫ⸣.t n.t Tm ⸢pr.t⸣ 2 ⸢wꜥb⸣.[t] [pri̯.t] [ḫnt] =[f] [qmꜣ.n] [Rs.j-jnb=f] [nfr.PL] =[f] ⸢msi̯⸣.n Mw.t nb.t-p.t wꜥ-nṯr.j pri̯ m ḥꜥ.w-nṯr bj.tj nn ḫpr 3 mj.[tj] =[f] [dmḏ.n] [Psḏ.t] [r] [rnn] =[f] [r] [snq] =[f] [r] [ḫnm] =[f] ⸢jṯi̯⸣ tꜣ.PL wꜥf.w pḏ.t 9 nswt-bj.t Ḥr.w ṯmꜣ-ꜥ nb-Tꜣ.wj nb-jr.t-jḫ.t [Thr-qꜣ] 4 ⸢mri̯⸣ [Mnw] [nb{t}-Gbt] ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢ḏ.t⸣
de Regierungsjahr 6 unter der Majestät des Horus ["Qa-chau", der Beiden Herrinnen "Qa.chau", des Goldhorus "Chu-Taui", des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu-Re-Nerfertem"], dem vollkommenen Gott, Sohn des Amun-Re, der herrlichen Gestalt des Atum, dem rein[en] Nachkommen, [der herauskam aus ihm, dessen Schönheit von dem Südlich-von-seiner-Mauer (= Ptah von Memphis) erzeugt wurde], geboren von Mut, der Herrin des Himmels, göttlich in seiner Einzigkeit, der herauskam aus dem Gottesleib, dem König von Unterägypten, des[sen Glei]cher nicht existiert, [mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um ihn aufzuziehen, um ihn zu säugen, um ihn zu versorgen], der die Länder erobert, der die neun Bogenvölker niederwirft, dem König von Ober- und Unterägypten, dem Horus mit kräftigem Arm, dem Herrn der Beiden Länder, dem Herrn des Rituals [Taharqa, geliebt von Min, dem Herrn von Koptos, der ewig lebe].
⸢jsk⸣ r =[f] [ḥm] =[f] [mri̯] [nṯr] [pw] [wr]š =f m hrw ⸢sḏr⸣ =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢g⸣r⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ.t.PL n ⸢nṯr.PL⸣ ⸢ḥr⸣ qd 5 rʾ-pr.PL =sn ⸢wꜣi̯⸣ ⸢r⸣ [mrḥ] ḥr ⸢msi̯⸣ [sšm.PL] =[sn] [mj] [zp-tp.j] [ḥr] [qd] šnꜥ.PL =sn ⸢ḥr⸣ ⸢sḏf⸣ꜣ ḫꜣw.t.PL =sn ḥr smꜣꜥ n =sn 6 ⸢ḥtp.t⸣-nṯr ⸢m⸣ ⸢ḫ.t⸣ ⸢nb⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣ ⸢wd⸣[ḥ].wPL =sn m ⸢ḏꜥm⸣ ḥḏ ḥmt
de [Seine Majestät] (= Taharqa) ⸢nun⸣ ist [einer, der Gott liebt], indem er Tag und Nacht damit [ver]bringt, Nützliches für die Götter zu suchen, ihre [verfallenden] Tempel zu erbauen, [ihre Statuen (so) wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu] ⸢ersch⸣[affen], ihre Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre zu versorgen, das Gottes⸢opfer⸣ für sie ⸢mit allen Dingen auszustatten (und)⸣ [ihre] ⸢Opfer⸣[stän]der ⸢aus Elektron⸣, Silber und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.