Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 21930
Suchergebnis: 1381–1390 von 4638 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    en
    to come

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    en
    [part. as subj. in nom. sentences]; [copula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    en
    to do, make

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    königlicher Sprecher
    en
    königlicher Sprecher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    en
    for (idom.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en
    to see

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    en
    pyramid

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    en
    this (demons. pron., masc. sing.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
[There came] the royal herald Amunedjeh to see this pyramid [...]
Autor:innen: Hana Navratilova (Textdatensatz erstellt: 08.02.2024, letzte Änderung: 03.04.2024)

Z1 jwt pw jr.n Z2 zẖꜣw ḏsr-kꜣ r Z3 mꜣꜣ zerstört



    Z1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [i.Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    Z2
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djeser-ka

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    Z3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    zerstört
     
     

     
     
de
Es ist Kommen, das der Schreiber Djeser-ka gemacht hat, um zu sehen [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Elefantenzahn; Elfenbein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    9
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Was nun diese Elefantenzähne betrifft, die] seine Majestät [hergebracht hatte] aus [diesem Fremdland, so übergab er sie an das Haus seines Vaters Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder], nachdem er zurückgekehrt war in [Macht, im Sieg, im Triumph, nachdem er seine Feinde zu Fall gebracht hatte.] (?)
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verso
     
     

     
     


    Z1
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Männlichster der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     


    Z2
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Neunheit

    (unspecified)
    PROPN

    place_name
    de
    beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de
    der mit erhobenem Arm (Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Doppelfederkrone

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin zu dir gekommen, Amun, Männlichster der Götter [...] Neunheit der beiden Länder, der mit erhobenem Arm, Herr der Doppelkrone [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2024)

Z1 jj.n =j jm m pꜣ [jz] zerstört Z2 r wꜥt wꜣt zerstört



    Z1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    von dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     


    Z2
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin von dort aus dem [Grab] gekommen, [...] an der einen Seite [...].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    etwas vorbringen; anzeigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Jeder aber, der hört, wie der Name Ihrer Majestät genannt wird, der soll sofort kommen, um es beim König anzuzeigen, gleich dem, was man zu tun pflegt beim Namen von Meiner Majestät.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 03.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.jn.act.ngem.3pl
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_4-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Darauf kamen sie zu ihnen, indem sie jubelten und mehr frohlockten als alles andere.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 03.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    reisen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Oberhaupt von Theben

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    [Beiname der u.äg. Schlangengöttin]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) heranbringen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Jedes Mal, wenn Ihre Majestät nach Unterägypten reiste, im Gefolge ihres Vaters, des Königs von Ober- und Unterägypten Aacheperkare (= Thutmosis I.) – er lebe ewiglich, so kamen herbei ihre Mutter Hathor, Oberhaupt von Theben, Wadjet aus Buto, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, Atum, Herr von Heliopolis, Month, Herr von Theben, Chnum, Herr des Kataraktgebietes, alle Götter, die in Theben wohnen (und) alle Götter Ober- und Unterägyptens, indem sie ihr entgegengingen und ihr die guten Wege wiesen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 26.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dargebrachtes

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie kommen zu ihr mit furchtsamen Herzen, ihre Oberhäupter haben das Haupt gesenkt, ihre Tribute sind auf ihren Rücken.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de
    zurückkehren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
Sie (= die Teilnehmer der Expedition) nun, sie werden in Frie[den nach Karnak] zurückkehren.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)