Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5FTT5MPBHZC3HK4LCBHO5ILEQY


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de jung sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    1,18
     
     

     
     

    verb
    de jung sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

de Während ich (noch) ein Kind und jung bin, habe ich gesprochen:


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de sprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abbild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de „O Re, sprich für dein Abbild!


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de klagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (O) Osiris, klage wegen dessen, was aus dir hervorgekommen ist!“





    1,19
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib; Gestalt; Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Re sprach für seinen Leib.


    verb_3-lit
    de klagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris klagte wegen dessen, was aus ihm hervorgekommen ist.


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de retten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,20
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rot; wütend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wahrlich, du hast mich gerettet vor jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache, vor den Einwirkungen eines Gottes und den Einwirkungen einer Göttin, vor einem Untoten, [2,1] vor einer Untoten usw.


    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Dieser Spruch ist) wirklich vortrefflich, Millionen Mal (erprobt)!



    Eb 3

    Eb 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch zum Trinken eines Heilmittels:


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    2,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Es) kommt das Heilmittel.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

de (Es) kommt das, was eine (üble) Sache aus diesem meinem Herzen, aus diesen meinen Körperteilen beseitigen kann.

  (21)

de Während ich (noch) ein Kind und jung bin, habe ich gesprochen:

  (22)

de „O Re, sprich für dein Abbild!

  (23)

de (O) Osiris, klage wegen dessen, was aus dir hervorgekommen ist!“

  (24)

de Re sprach für seinen Leib.

  (25)

de Osiris klagte wegen dessen, was aus ihm hervorgekommen ist.

  (26)

de Wahrlich, du hast mich gerettet vor jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache, vor den Einwirkungen eines Gottes und den Einwirkungen einer Göttin, vor einem Untoten, [2,1] vor einer Untoten usw.

  (27)

de (Dieser Spruch ist) wirklich vortrefflich, Millionen Mal (erprobt)!

  (28)

Eb 3 n swrj pẖr.t

de Spruch zum Trinken eines Heilmittels:

  (29)

jyj 2,2 pẖr.t

de (Es) kommt das Heilmittel.

  (30)

de (Es) kommt das, was eine (üble) Sache aus diesem meinem Herzen, aus diesen meinen Körperteilen beseitigen kann.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Sentences of text "1,1-2,6 = Eb 1-3: Einleitung mit Begleitsprüchen zur Anwendung von Heilmitteln" (Text ID 5FTT5MPBHZC3HK4LCBHO5ILEQY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FTT5MPBHZC3HK4LCBHO5ILEQY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FTT5MPBHZC3HK4LCBHO5ILEQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)