Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 500010
Suchergebnis:
131–140
von
263
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Tacke 66.13a [jw] [ẖ.t] [n(.t)] [nsw] Ḏsr-kꜣ-[Rꜥw] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mḥ(.tj) ⸢wsr⸣(.tj) ⸢m⸣ ⸮⸢ḥw⸣? =⸢k⸣ [n(.j)] [ḥꜣb] =[k]
Tacke 66.13a
Tacke 66.13a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Amenophis' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
stark sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung, Speise
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[Der Leib von König] 𓍹Djeser-ka-[re] (= Amenhotep I.)𓍺, er möge leben, heil und gesund sein, ist gefüllt und gestärkt mit deinen Speisen [deines Festes].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
herrlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
[Zepter]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(etwas) vereinigen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
zeugen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erstes Mal
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Lehre
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_2-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
9
verb_caus_3-lit
de
beleben
Inf
V\inf
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
mit eindrucksvollem Thron und herrlichem heqa-Zepter, dessen Königtum mit Freude erfüllt ist, mit weit tragendem Namen, der den Himmel erreicht wie Re,
der (= Ramses II.) in der Urzeit (wörtl.: erstes Mal) erschaffen wurde, mit vollkommenen Plänen und trefflichen Lehren, der durch Lufthauch erschafft, der erfolgreich im Beleben ist, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
der (= Ramses II.) in der Urzeit (wörtl.: erstes Mal) erschaffen wurde, mit vollkommenen Plänen und trefflichen Lehren, der durch Lufthauch erschafft, der erfolgreich im Beleben ist, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Reichtum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Sohle (des Fußes)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
42
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Armer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb
de
wachsam sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
schlafen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
triumphieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Sichelschwert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ägypter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
43
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesetz
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sieg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
und Reichtum im Gefolge (wörtl.: Reichtum ist in dem Ort seiner beiden Fußsohlen),
der die Vornehmen erschafft und die Armen bildet,
dessen Wort (allein schon) Nahrung entstehen lässt,
herrlicher Herr, wachsam, während jedermann schläft,
dessen Stärke Ägypten beschützte, kraftvoll in den Fremdländern,
der zurückkehrt, nachdem er triumphiert hat (über die Feinde),
dessen Sichelschwert die Ägypter schützte,
Geliebter der Maat, von der er mittels seiner Gesetze lebt,
der die beiden Ufer schützt, (der) mit starken Jahren und großen Siegen, dessen Schrecken(sgestalt) die Fremdländer vertrieben hatte.
der die Vornehmen erschafft und die Armen bildet,
dessen Wort (allein schon) Nahrung entstehen lässt,
herrlicher Herr, wachsam, während jedermann schläft,
dessen Stärke Ägypten beschützte, kraftvoll in den Fremdländern,
der zurückkehrt, nachdem er triumphiert hat (über die Feinde),
dessen Sichelschwert die Ägypter schützte,
Geliebter der Maat, von der er mittels seiner Gesetze lebt,
der die beiden Ufer schützt, (der) mit starken Jahren und großen Siegen, dessen Schrecken(sgestalt) die Fremdländer vertrieben hatte.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[§8] dessen Arme stark waren;
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[§8] dessen Arme stark waren;
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
17
6
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Kriegsgebrüll
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
18
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
zerstört
de
[§17] der Herr der Furcht, mit mächtigem Kriegsgeschrei im Herzen aller Fremdländer, [§18] mit großem Ansehen, mit [gew]⸢alt⸣igem Ruhm wie [Set]h ...;
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[§8] dessen Arme stark waren;
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
17
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Kriegsgebrüll
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
18
6
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
[§17] der Herr der Furcht, mit mächtigem Kriegsgeschrei im Herzen aller Fremdländer, [§18] [mit großem Ansehen, mit gewaltigem] ⸢Ru⸣hm ...;
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
224
particle
de
und dann
(unspecified)
PTCL
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
225
zerstört
226
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
57
verb_3-lit
de
stark sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
227
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
zusammen
(unspecified)
ADV
228
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Häcksel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[§224] Als nun mein Heer und meine Wagen[kä]mpfer beobachteten, [§225] ... (und) [§226] [mein Arm sta]rk war (und) [§227] Amun, mein Vater, plötzlich bei mir war und [§228] für mich alle Fremdländer vor mir zu Stroh verwandelte,
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-gem
de
herrlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört
de
mit eindrucksvollem Thron und herrlichem ...,
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Elio N. D. Rossetti,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.