Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26660
Suchergebnis: 1531 - 1540 von 3821 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    T120.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de die Oberste

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg

en Words spoken by Hathor, Mistress of Thebes,
Eye of Re, who resides in [Djesret]:

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 05.11.2023)


    verb
    de es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)

    (unspecified)
    V

    adverb
    de gut; schön; froh

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    3,14
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de tüchtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Truppenschreiber; Expeditionsschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Es ist gut (zu Ende) gekommen durch den Ka des fingerfertigen Schreibers (wörtl.: des Schreibers, tüchtig mit seinen {beiden} Fingern), des Armeeschreibers [NN].

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte sprechen durch Sachmet, Herrin von Ascheru:

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 29.09.2020, letzte Änderung: 02.12.2020)



    Tacke 35.1

    Tacke 35.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch den Ritualisten/Vorlesepriester.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Tacke 36.1

Tacke 36.1 ḏd [mdw].PL jn ḥm-nṯr



    Tacke 36.1

    Tacke 36.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Wort]e zu sprechen durch den Gottesdiener/Propheten.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)



    Tacke 37.1

    Tacke 37.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Worte zu sprechen] durch den Vorlesepriester/Ritualisten.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Tacke 39.1 Tacke 39.2a Tacke 39.2b Tacke 39.2c Tacke 39.2d Tacke 39.2e



    Tacke 39.1

    Tacke 39.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 39.2a

    Tacke 39.2a
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amenope

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN




    ḥr.j
     
     

    (unedited)





    s.t
     
     

    (unedited)





    =f
     
     

    (unedited)





    wr.t
     
     

    (unedited)



    Tacke 39.2b

    Tacke 39.2b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+5.2
     
     

     
     

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 39.2c

    Tacke 39.2c
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de Aset; Isis

    (unspecified)
    PERSN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 39.2d

    Tacke 39.2d
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+5.3
     
     

     
     

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 39.2e

    Tacke 39.2e
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tjenenet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN

de Worte zu sprechen durch den Gottesdiener/Propheten zu Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, zu Amun-von-[Opet], zu Amun-Re, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Platz ist,
(zu) Amaunet, Min, Month, Atum, Schu, Tefnut, Geb, Nut, Osiris, Isis, Seth, Nephthys, Horus, Mut, Ptah, Thoth, Chonsu, Sobek, Hathor, Ba-neb-ded, Tjenenet, Junit:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)



    Tacke 40.2

    Tacke 40.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wegholen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fußspur

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    Rto x+5.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögen die Fuß(stapfen) weggeholt werden durch Thoth, damit [er] das Horus[auge] vor seinen Feinden rette.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)



    Tacke 41.2a

    Tacke 41.2a
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Dein{e (eine) Hand} 〈(einer) Türflügel〉 werde fest〈gemacht〉 durch Horus.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Tacke 41.2b smn {ꜥ} 〈ꜥꜣ〉 =k jn Rto x+5.10 [Ḏḥw.tj] s.tj Rꜥw



    Tacke 41.2b

    Tacke 41.2b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+5.10
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Stellvertreter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Dein{e (andere) Hand} 〈(anderer) Türflügel〉 werde festgemacht durch [Thoth], den Stellvertreter des Re.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)