Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 162930
Suchergebnis :
151–160
von
622
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
Zahl 20 über der Kolumne
Token ID kopieren
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die Stille ist belastet mit Pferchen für Stiere (wörtl.: ist unter Pferchen der Stiere).
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Florence Langermann ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
400 Stiere werden herbeigerufen.
Autor:innen :
Elke Freier & Gunnar Sperveslage ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 06.09.2024 )
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
Ein männliches oberägyptisches Rind.
Autor:innen :
Elke Freier & Gunnar Sperveslage ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 06.09.2024 )
Token ID kopieren
interjection
(unspecified)
INTJ
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_4-inf
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
person_name
(unspecified)
PERSN
Token ID kopieren
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
en
O living ones, who are on earth, who shall pass by this tomb 〈of〉 the necropolis, may you say: "A thousand of bread, beer, bulls and fowl for the ka of Mentuhotep, justi[fied]!"
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
title
de
Stellvertreter des Sieglers
(unspecified)
TITL
Token ID kopieren
person_name
(unspecified)
PERSN
Token ID kopieren
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
Token ID kopieren
person_name
(unspecified)
PERSN
Token ID kopieren
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge er Wasser und ein Totenopfer, (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel, geben für den Versorgten, den Stellvertreter des Sieglers, Cheti, den Gerechtfertigten, den Hetep, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Autor:innen :
Alexander Schütze ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24)
Horizontaler_Text
Token ID kopieren
Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24)
Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24)
Token ID kopieren
Horizontaler_Text
Horizontaler_Text
Token ID kopieren
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
kings_name
de
[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
kings_name
de
[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
kein Name?
Token ID kopieren
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
kings_name
de
[Thronname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Token ID kopieren
adverb
(unspecified)
ADV
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
Vogeldeterminativ
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
verb_caus_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
verb_4-lit
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
Token ID kopieren
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
artifact_name
de
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
de
Horus: Lebend-an-Geburt; Nebti: Lebend-an-Geburt; [Gold]falke: [...]; König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺; Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺, der ewig lebt, Falke, der erobert hat mit seiner Kraft, persönlicher (?) Beschützer seines Vaters, [...] der (?) beiden Augen, einzigartiger Stern, der die Beiden Länder erleuchtet, weißer Stier, der die Jwn.tjw -Nomaden niedertreten wird.
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Token ID kopieren
substantive
de
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
epith_god
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
verb
de
(jmdm.) eine Darbietung machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
Token ID kopieren
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
de
[Fest bei Osirismysterien]
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
artifact_name
(unspecified)
PROPN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
artifact_name
de
Überfahrt des Gottes (Fest)
(unspecified)
PROPN
Token ID kopieren
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
org_name
de
Peqer (Grabbezirk des Osiris in Abydos)
(unspecified)
PROPN
en
An offering which the king gives (and) Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos: an invocation offering consisting of offerings and provisions and of all good and pure things, of which an offering is made for the god, and which travel to this temple for Osiris Khentamenti, on the monthly festival, on the half-monthly festival, on the great procession, on the sadj-festival, on the crossing of the god to Peqer,
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Token ID kopieren
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Token ID kopieren
verb_2-gem
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
de
[status pronominalis der Präposition m]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
verb_3-inf
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
verb_3-lit
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
verb_2-lit
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Token ID kopieren
substantive
de
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Token ID kopieren
title
(unspecified)
TITL
Token ID kopieren
person_name
(unspecified)
PERSN
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
en
However, as for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man who shall enter this tomb, who shall see what is in it, who shall protect its writings, who shall honour its statues and who shall say: "An offering which the king gives, a thousand of bread and beer, bulls and birds, a thousand of alabaster vessels and pieces of cloth, a thousand of offerings, a thousand of meals a thousand of every good and pure thing for the ka of the lord of this tomb, local prince, Djefaihapi," he shall become an old man of his city, one revered of his nome,
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_fem
de
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive
de
unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
(unspecified)
N:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
de
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
place_name
(unspecified)
TOPN
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
one fresh of reeds/sole (?), beloved of his city, one with a hand filled with every valuable thing (and) with food, possessor of bulls, rich in goats, one plentiful of "barley of Lower Egypt", possessor of cloth, possessor of a quantity of gifts (?), one known (?) to Upper Egypt, great in all kinds of things,
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Token ID kopieren
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive
de
unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
(unspecified)
N:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
de
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
place_name
(unspecified)
TOPN
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
en
one fresh of reeds/sole (?), beloved of his city, one with a hand filled with every valuable thing (and) with food, possessor of bulls, rich in goats, one plentiful of "barley of Lower Egypt", possessor of cloth, possessor of a quantity of gifts (?), one known (?) to Upper Egypt, great in all kinds of things,
Autor:innen :
Renata Landgrafova & Peter Dils ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.