Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400007
Suchergebnis: 16041 - 16050 von 17266 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Identifikation der Nephthys D 8, 69.8

Identifikation der Nephthys D 8, 69.8 Nb.t-ḥw.t mnḫ.t sn.t-nṯr ḫwi̯(.t) sn.t =s m s.t =s



    Identifikation der Nephthys

    Identifikation der Nephthys
     
     

     
     


    D 8, 69.8

    D 8, 69.8
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Vortreffliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Nephthys, die Treffliche, die Schwester des Gottes, die ihre Schwester an ihrem Platz schützt:

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 17.11.2021)

Obere Randinschrift D 8, 69.11

Obere Randinschrift D 8, 69.11 nsw.yt-bj.tjt ḥqꜣ.t ḫnt Jwn.t ꜥꜣi̯.t ḫpr.w m nṯr.t.PL



    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 69.11

    D 8, 69.11
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    preposition
    de inmitten von, unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Gebieterin in Jwn.t, die mit großer Erscheinungsform unter den Göttinnen;

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 17.11.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_3-lit
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 189.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de Ich habe den Vorsteher des Sarges in seinem unzugänglichen Kasten hochgehoben, damit er sich mit Re/ der (Sonnen-)Scheibe? vereint am Tag des Neujahrsfestes.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_3-lit
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 189.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de Ich habe den Vorsteher des Sarges in seinem unzugänglichen Kasten hochgehoben, damit er sich mit Re/ der (Sonnen-)Scheibe? vereint am Tag des Neujahrsfestes.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.10.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)



    D 7, 198.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_4-inf
    de jung werden lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Erzeugnisse

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de begießen

    (unspecified)
    V


    D 7, 198.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de wachsen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de eilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    D 7, 198.7
     
     

     
     

    place_name
    de Sitz der Trunkenheit (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (mit Natron ) reinigen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Thron

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Übel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Hapi von Oberägypten, der die Erzeugnisse verjüngt, großes Urwasser, das zu seiner Zeit kommt, der die beiden Länder mit seinen Ausflüssen begießt, um alle Dinge in diesem Land wachsen zu lassen, um das ganze heilige Kleinvieh leben zu lassen, der zur Stätte der Trunkenheit eilt, um die Treppe rein zu machen, um die Treppe zu säubern von dem Übel:

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.11.2019, letzte Änderung: 20.10.2022)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Quellloch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de betreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de Haus der Reinigung (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    D 7, 198.8
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Weg

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin aus dem Quellloch herausgekommen, ich betrete das Haus der Reinigung, ich reinige die Wege zum Haus des Naossistrums.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.11.2019, letzte Änderung: 20.10.2022)

10 Textkolumnen D 8, 45.10

10 Textkolumnen 1 D 8, 45.10 wbn wbn(.t) m nbw.t m dj-mr.t hꜣw ꜣḫ.t n.t kꜣ =s tp tꜣ



    10 Textkolumnen

    10 Textkolumnen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 8, 45.10

    D 8, 45.10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bez. für den Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg




    hꜣw
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die als Goldene aufgeht geht auf am Himmel in der Nähe des Horizontes ihres Ka auf Erden,

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.11.2021)


    substantive_masc
    de geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 45.11

    D 8, 45.11
     
     

     
     

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de aufhören

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de sich gesellen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

de sie kommt am Himmel heraus an der Spitze der Barke jeden Tag ohne Unterlass bei der Vereinigung mit der msk.tt-Barke,

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.11.2021)


    verb_3-inf
    de sehen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Strahl

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    D 8, 45.12

    D 8, 45.12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Strahlen

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gewölbe (des Himmels)

    (unspecified)
    N

de Sie hat die Strahlen des Gottes am Himmel (oder: auf dem Dach) erblickt, die Strahlen dessen, der sie am Himmelsgewölbe schuf.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.11.2021)


    substantive_masc
    de Verehrung (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 45.14

    D 8, 45.14
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Reinheit; Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Verehrung ist entstanden in den beiden Palästen (d. i. Ägypten), weil sich die Stirnschlange mit dem Vorsteher der beiden Länder vereint am Tag des Morgens der Reinheit.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 01.11.2021)