Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550034
Suchergebnis: 1651 - 1660 von 2609 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Reden

    (unspecified)
    N

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    vs.19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    interjection
    de wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    〈=t〉
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist es, die in einer schönen Erzählung in der Nekropole erzählen soll, daß ich wahrlich nichts Böses gegen dich getan habe, als du auf der Erde warst.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)





    vs.22
     
     

     
     




    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     




    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    verb_3-lit
    de hören

    Inf.stpr.1sg_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de .... für mich jede gute Angelegenheit, wenn man (mich) erhört.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Spruchband 21

    Spruchband 21
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de Der Reine (Gebel Barkal)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    Spruchband 22

    Spruchband 22
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de Herr der Westlichen

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie gebe Opfergaben, Speisen, alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge, die in den Stätten der großen Götter und dem Herren der Westlichen sind.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 21.09.2020)


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Rindvieh (coll.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Lebenden

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie mögen geben ein Totenopfer aus Rind, Geflügel, Alabaster, Kleidung, Weihrauch, Salböl, sowie allen guten und reinen Dingen und allen guten und angenehmen Dingen, die bei Osiris sind, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, dem Aufeseher des Westens, Wenennofer, dem Herrscher der Lebenden, dem König der Neheh-Ewigkeit, dem Herrn der Djet-Ewigkeit, der Millionen in der Lebenszeit durchzieht.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 21.09.2020)



    Spruchband 34

    Spruchband 34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Totenopfers

    (unspecified)
    DIVN


    Spruchband 35

    Spruchband 35
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    animal_name
    de Neb (Name eines Hundes)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de Nefer (Unterabt. einer Totenpriesterphyle)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    place_name
    de Der Reine (Gebel Barkal)

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Versorgter bei Nephthys, der Gottesschwester, dem Auge des Re, der Herrin des Totenopfers: Möge sie Opfergaben, Geflügel, sowie alle guten und reinen Dinge geben.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 21.09.2020)



    SAT 19, 27a-28b

    SAT 19, 27a-28b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Ihet (Himmelskuh)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V




    3, 7
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de legen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Papyrusblatt

    (unspecified)
    N

    adjective
    de von Neuheit; neu

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de legen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Paroles à dire que une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du cadavre ou elle a été réalisée par écrit sur une feuille de papyrus neuve que l'on a placée sous sa tête.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.05.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Truppenoberst

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Schreiber des Tempels des Chnum

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Sched-su-Chons

    (unspecified)
    PERSN


    -n-pr-Ḫns.w
     
     

    (unspecified)



    2
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Militärpächter

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de Pai-neb-en-adjed

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Truppenoberst und Schreiber des Tempels des Chons Sched-su-Chonsu an den Militärpächter von Kusch Pai-neb-en-adjed: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, Königs der Götter, deines vollkommenen Herrn, damit er dir Leben-Heil-und-Gesundheit geben möge.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)





    Rto. 17
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de satt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [unklar]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Rto. 17) [W]ir werden veranlassen, dass er vollständig gesättigt ist (wörtl. gesättigt ist (mit) jeder Sättigung) [an] (Rto. 18) einem ⸢schönen⸣ [Leb]en auf ⸢Erden⸣.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 12.10.2023)



    SAT 19, 35a-35b

    SAT 19, 35a-35b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Mꜣ~mw~rm
     
     

    (unedited)

Hieroglyphen künstlich angeordnet
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.07.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 15
     
     

     
     

    preposition
    de in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Institution der Musikantinnen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Wir werden veranlassen, dass sie (Rto. 14) eine lange, schöne Lebenszeit verbringt, während sie (Rto. 15) im Haus der Musikantinnen des Amun ist.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.09.2023, letzte Änderung: 11.10.2023)