Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 41011
Suchergebnis: 171–180 von 395 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

KÄT 60.3 KÄT 61.1

Vso 3 KÄT 60.3 nwy{t} =kwj kꜣp.w.PL ꜥšꜣ n Vso 4 ꜥḏꜣ~jrʾ~y.PL KÄT 61.1 mj n.tj jw =k r qnb.t 〈•〉





    Vso 3
     
     

     
     


    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    Vso 4
     
     

     
     

    substantive
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     


    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
Du hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

KÄT 60.3 KÄT 61.1

Rto 4 KÄT 60.3 n{n}wi̯.y{.PL} =〈k〉 kꜣp.w ꜥšꜣ n ꜥḏꜣ~n.PL~jrʾ~y.PL Rto 5 KÄT 61.1 mj n.tj jw =k r qnb.t.PL





    Rto 4
     
     

     
     


    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     




    Rto 5
     
     

     
     


    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
〈Du〉 hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    cardinal
    de
    zwei

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
[Wenn sie wachsen], nämlich diese beiden, dann wird das, was sie gebären wird, [zu] zahlreichen [(weiblichen) ... werden(?)].
Autor:innen: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Weinstock; Weintrauben; Rosinen

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 7cm
     
     

     
     




    Vso 9,11
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    [eine wohlriechende Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Kiste]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Thymian (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art Pflanzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    ca. 7cm
     
     

     
     
de
W[eintrauben (?)]; [... ...]; ein mstj-Korb mit gꜣ[yw]-Pflanzen; eine tp-[Kiste (?)] mit Thymian (?) als Schutzpflanze (?; oder: in Schutzfolie??); viele Datteln; [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

⸢wꜣḏ⸣-wrj m snj pw~ꜥꜣ~⸮t[j]? ca. 7cm Vso 9,15 Fischdeterminativ tpy qnw bw~ḏꜣ~[_] [⸮wgꜣs?] Messerdeterminativ jtn m wgꜣs dr ca. 7cm Vso 10,1 lange Lücke wꜣḏ šbn 〈ḥr〉 ms.w.PL Lücke Vso 10,2 lange Lücke [__]~bw qnw ḥrw ḥr Lücke Vso 10,3 Lücke r-gs rsj ⸢j⸣[__] lange Lücke Fischdeterminativ ꜥšꜣ ẖꜣy ḥr pd[_] Lücke


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg




    pw~ꜥꜣ~⸮t[j]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 7cm
     
     

     
     




    Vso 9,15
     
     

     
     




    Fischdeterminativ
     
     

     
     

    substantive
    de
    [(kleine) Fische]

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    viele (pl.)

    (unspecified)
    ADJ




    bw~ḏꜣ~[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    (Tiere) ausnehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Messerdeterminativ
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (Tiere) ausnehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    ausbreiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 7cm
     
     

     
     




    Vso 10,1
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    mischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Lücke
     
     

     
     




    Vso 10,2
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [__]~bw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    viele (pl.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     




    Vso 10,3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    lange Lücke
     
     

     
     




    Fischdeterminativ
     
     

     
     

    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Nasennilhecht (Oxyrhynchosfisch)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    pd[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     
de
... ...] das Große-Grüne-Gewässer mit (?) snj-Fischen; pꜥt-[Fische?]; [... ... ...]; [...]-Fisch; viele tpy-Fische; [ausgenommene] bḏ[_]-Fische; ausgenommene und ausgebreitete (?) jtn-Fische (Delfine?); [... ... ...
...] frische/grüne [...-Fische], vermischt 〈mit〉 Jungtieren [von ... ... ...
...] zahlreiche [...]bw-Fische, abgesehen von/neben (oder: fern auf) [... ... ...
...] an der südlichen Seite; [... ... ... zahlreiche [...-Fische]; Nilhechte und/auf [... ... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Helfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gerichtshof; Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten bemüht, wie solche, die 〈...〉, wenn du auf dem Weg ins Gericht wärest (oder: wie solche, die du für das Gericht 〈bestimmen würdest〉).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    KÄT 126.1

    KÄT 126.1
     
     

     
     

    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Löwe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Panther (Leopard)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Bär

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Löwen sind (dort noch) zahlreicher als Panther und Bären.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    gewöhnlich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    umhergehen

    Inf.gem
    V\inf
de
Die gewöhnlichen Vögel ziehen (ihre) Kreise.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL




    15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Hamath (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    beschäftigt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    16
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Bet-Schean (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    particle_nonenclitic
    de
    und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    place_name
    de
    Pella (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Nun) - an diesem Tag kam man, um zu seiner Majestät zu sagen, daß der elende Feind, der in der Siedlung von Hamath ist, sich viele Leute besorgt hat und daß er die Siedlung von Beth-Shean genommen hat und sich danach mit denen von Pella vereinigt hat.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    v. Würdenträger begrüßen den König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    der Erste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    ehren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    (etwas) getan haben (mit Infinitiv);

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Priester, Ser-beamte sowie die Obersten von Oberägypten und Unterägypten kommen, um den vollkommenen Gott zu ehren, wenn er aus dem Fremdland von Retjenu kommt, beladen mit seiner großen und zahlreichen Kriegsbeute, ohne daß man seinesgeleichen seit der Zeit der Götter gesehen hätte
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)