Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Seth soll Schrecken verbreiten, [der Löwe?] in dir brüllen.
de Es soll machen [… … …] in dir, die Herrin der Äxte umherziehen (?) ___ (?).
de Du sollst auf dein Gesicht fallen, [auf der Spitze des (?)] Berges.
de Die (?) ___ (?), du (?) [sollst (?)] fallen auf deine jbḥ-Zähne, auf [deine] nḥḏ,t-Zähne, [auf] dem / den Berg.
de Das Sichelschwert des Seth ist gegen dich, oh Samanu; das ktp-Schwert ⸢des⸣ Ba’al ist in deinem Kopf, oh Samanu; das Kupfer(beil) des Horus ist in deinem Scheitel!
de Was die Banden betrifft, die du [mit dir] gebracht hast [um zu] kämpfen, viel Kupfer möge in ihre Köpfe gegeben (?) werden.
de Was die Elite der Leute betrifft, die du mit dir [gebracht hast] um zu kämpfen, sie haben ihre ⸢verdorbenen Weiber⸣ verlassen, sie sind geflohen.
de Komm heraus, Samanu, komm heraus!
de Deine Augen sollen erblinden.
de Dann wirst du auf dem Mühlstein mahlen.
(11) |
de Seth soll Schrecken verbreiten, [der Löwe?] in dir brüllen. |
||
(12) |
de Es soll machen [… … …] in dir, die Herrin der Äxte umherziehen (?) ___ (?). |
||
(13) |
de Du sollst auf dein Gesicht fallen, [auf der Spitze des (?)] Berges. |
||
(14) |
de Die (?) ___ (?), du (?) [sollst (?)] fallen auf deine jbḥ-Zähne, auf [deine] nḥḏ,t-Zähne, [auf] dem / den Berg. |
||
(15) |
de Das Sichelschwert des Seth ist gegen dich, oh Samanu; das ktp-Schwert ⸢des⸣ Ba’al ist in deinem Kopf, oh Samanu; das Kupfer(beil) des Horus ist in deinem Scheitel! |
||
(16) |
de Was die Banden betrifft, die du [mit dir] gebracht hast [um zu] kämpfen, viel Kupfer möge in ihre Köpfe gegeben (?) werden. |
||
(17) |
de Was die Elite der Leute betrifft, die du mit dir [gebracht hast] um zu kämpfen, sie haben ihre ⸢verdorbenen Weiber⸣ verlassen, sie sind geflohen. |
||
(18) |
de Komm heraus, Samanu, komm heraus! |
||
(19) |
de Deine Augen sollen erblinden. |
||
(20) |
de Dann wirst du auf dem Mühlstein mahlen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.