Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 550028
Suchergebnis :
1831 - 1840
von
3087
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.3sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.3sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
Poss.art.3pl
art.poss:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nicht wird [der Nil über die Ufer] treten, denn ich werde verhindern, dass er bis zum Wüstenrand steigt, ich werde verhindern, dass man die [Opfer für die Götter und Göttinnen] macht, ich werde verhindern, dass [...], ich werde verhindern, dass man den Opferdienst in ihren Heiligtümern macht.
Autor:innen :
Katharina Stegbauer ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko , Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 30.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 21 im Ko(n)text
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
de
Horus wird dich mit seiner ⸢Rechten⸣ packen an deinem Mund (?), er wird dich [mit seiner Linken] schlagen, er wird veranlassen, dass 〈dein〉 Hals wie dein Schwanz wird.
Autor:innen :
Katharina Stegbauer ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko , Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 30.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 30 im Ko(n)text
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t
V\inf
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Token ID kopieren
verb_caus_3-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_2-lit
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
de
Ich will veranlassen, dass der, der im Sterben liegt, lebt, der zu dir gekommen ist im Kommen eines Achi-Vogels, im Herumschwirren einer Weihe, der dir die sieben Falken gebracht hat, die Ptah im Anbeginn der beiden Länder erschuf, die einen Mann nach seinem Sterben beleben können, mit den klugen Worten, die als ihr Spruch hervorgehen, die sie sagen:
Autor:innen :
Katharina Stegbauer ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko , Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 30.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 52 im Ko(n)text
Token ID kopieren
verb_caus_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_2-lit
Inf
V\inf
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t
V\inf
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_caus_3-inf
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Man zögert wegen dir, die A[bendbarke] loszuschicken [und die Morgenbarke absegeln zu lassen für die Götter und Göttinnen], deren Herzen zaudern.
Autor:innen :
Katharina Stegbauer ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko , Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 30.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 60 im Ko(n)text
Token ID kopieren
particle
(unspecified)
PTCL
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.gem.1sg_Neg.bw
V~ipfv.act:stpr
Token ID kopieren
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_5-lit
Inf
V\inf
de
Ich pflegte dich nachts nicht sagen zu lassen: "Hätte ich doch!", als du da lagst und dich hin und her wälztest.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko , Johannes Jüngling , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 18.02.2021 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 7 im Ko(n)text
Token ID kopieren
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
de
Ich werde dafür sorgen, daß du sie alle/das alles (die Sorgen?) vergißt:
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko , Johannes Jüngling , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 18.02.2021 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 40 im Ko(n)text
Token ID kopieren
interjection
(unspecified)
INTJ
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t
V\inf
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
Token ID kopieren
verb_2-lit
Noun.pl.stabs
N:pl
Token ID kopieren
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
particle
(unspecified)
PTCL
Token ID kopieren
substantive
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
Token ID kopieren
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
Inf_Aux.mtw
V\inf
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Nun also, man wird einen Mann deiner Art zu finden wissen (oder: (für gut/geeignet) befinden), um [ihn] die unbekann[ten Sachen] (?) machen zu lassen; und du wirst werden wie einer, der auf einem Pferd sitzt, wobei/während [dein] Her[z] (?) bei meinem ist; und du wirst/sollst meinen Brief aufbewahren (wörtl.: hüten), damit er als Beweis dient/ein Zeugnis sei.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko , Johannes Jüngling , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 18.02.2021 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 43 im Ko(n)text
Token ID kopieren
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t_Aux.jw
V\inf
Token ID kopieren
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
Poss.art.3pl
art.poss:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Dann ließ man ihre Wachtruppen (?) ergreifen.
Autor:innen :
Lutz Popko ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Jessica Jancziak , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 24.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 20 im Ko(n)text
Token ID kopieren
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t_Aux.jw
V\inf
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
Zeilenende zerstört
de
Dann ließ man [---] entstehen [---]
Autor:innen :
Lutz Popko ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Jessica Jancziak , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 24.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 21 im Ko(n)text
Token ID kopieren
substantive
(unspecified)
N
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_irr
Inf.t
V\inf
Token ID kopieren
verb_2-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Token ID kopieren
demonstrative_pronoun
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Eine Sendung ist dies, um meinen Herrn zu informieren.
Autor:innen :
Ingelore Hafemann ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 18.02.2021 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 3 im Ko(n)text
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.