Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 67820
Suchergebnis:
1931–1940
von
4139
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
KÄT 133.1
KÄT 133.1
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gipfel (eines Berges)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
21.6
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
Wie sieht sein "sommet" (d.h. Gipfel) aus?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 134.1
KÄT 134.1
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Furt; Flußlauf; Strömung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
Wie sieht sein Fluß (gemeint: der Jordan) aus?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 137.3
KÄT 137.3
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Furt; Flußlauf; Strömung
(unspecified)
N:sg
23.1
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
(Fluss) Jordan
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
überqueren
SC.tw.pass.spec.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
Der Fluß Jordan: wie kann er überquert werden?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 139.1
KÄT 139.1
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Asiru
(unspecified)
TOPN
KÄT 139.2
KÄT 139.2
particle
de
seit
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entdecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
23.7
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bär
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[ein Baum (Birnbaum?)]
(unspecified)
N:sg
de
Dein Ruf ist wie (der des) Qedjerdy, des Großen von Asiru, geworden, nachdem ihn die Bärin im "arbre"-bkʾ (Balsambaum?) gefunden hatte (Var.: seit du die Bärin gefunden hast).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 139.1
KÄT 139.1
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Asiru
(unspecified)
TOPN
KÄT 139.2
KÄT 139.2
particle
de
seit
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entdecken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
23.7
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bär
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[ein Baum (Birnbaum?)]
(unspecified)
N:sg
de
Dein Ruf ist wie (der des) Qedjerdy, des Großen von Asiru, geworden, nachdem ihn die Bärin im "arbre"-bkʾ (Balsambaum?) gefunden hatte (Var.: seit du die Bärin gefunden hast).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
27.8
KÄT 153.1
KÄT 153.1
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Befestigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
Wie ist ihre Umfassungsmauer?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 156.3
KÄT 156.3
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_2-lit
de
nicht wissen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
erreichen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wie ist es, nicht zu wissen, was man (wörtl.: er) erreicht hat (d.h. seine mißliche Lage nicht zu erkennen)?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
KÄT 157.4
KÄT 157.4
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede, Gespräch
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sumpfgebiet des Deltas
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
de
(Denn) sie sind (so unverständlich/verworren) wie das Gespräch eines Mannes aus dem Delta mit einem Mann aus Elephantine.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
1 KÄT 124.3 sw mj jḫ pꜣ-[Ḏꜣ~mꜥ~jr]ʾ • p(ꜣ)-n Sssw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
1
KÄT 124.3
KÄT 124.3
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
place_name
de
Simyra von Sesi, l.h.g
(unspecified)
TOPN
•
demonstrative_pronoun
de
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
kings_name
de
[Eigenname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Wie sieht es aus, das [Simyra], das von (Pharaoh) (Sesi) LHG?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
KÄT 124.5
KÄT 124.5
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Furt; Flußlauf; Strömung
(unspecified)
N:sg
3
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
•
de
Wie sieht ihr Strom aus?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.