Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 99060
Suchergebnis: 1961 - 1970 von 2461 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    adverb
    de danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de (sich) trennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Glied

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+5
     
     

     
     

    verb
    de sterben ("sich mit dem Land vereinigen") (oft univerbiert)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nach der Arbeit (= Einbalsamierung) kam [der Tag] der Trennung und der Leib des Gottes vereinigte sich mit der Erde.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 14.12.2017, letzte Änderung: 18.01.2023)


    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Verabscheuung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de traurig sein

    Inf
    V\inf




    5
     
     

     
     

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) verhüllen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Kehle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich vollendete 70 Tage klagend(?) und trauernd, bis meine Kehle verhüllt war (= versagte), indem ich jeden Tag voller Schmerz (wörtl.: im Schmerz) war.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 15.12.2017, letzte Änderung: 16.03.2022)


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de offenherzig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de am

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vollenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Denn ich bin ein Kluger in (wörtl.: durch) den Gauen und (wörtl.: indem) ich bin dem Gott ergeben, seit dem Tag, an dem er (= Apis) geboren wurde, bis zur Vollendung der Lebenszeit in Freude.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de aufhören

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe nicht aufgehört, dir zu folgen, seit dem Tag, an dem du erschienen bist, bis (zu dem Tag, an dem) du zum Schönen Westen gegangen bist.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 11.02.2022)





    5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Ich) hörte auf, Brot zu essen und Bier zu trinken, bis 4 Tage vollendet waren.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 15.12.2017, letzte Änderung: 11.03.2022)





    7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf.t
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nichts (wörtl.: keine Sache) war in meinen Leib herabgestiegen außer Brot, Wasser und Kräuter, bis 70 Tage vorbei waren, bis der große Gott aus der Balsamierungsstätte herausgekommen war.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 15.12.2017, letzte Änderung: 11.03.2022)





    5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de aufhören

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    {n}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen; zuweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gelangen nach; kommen zu; erreichen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe nicht aufgehört, bei Nacht und bei Tag Anordnungen in der Balsamierungsstätte zu treffen, damit dieser große Gott zum Schönen Westen geht.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 11.03.2022)





    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Ich) hörte auf, Brot zu essen und Wasser zu trinken bis zur Vollendung des 4. Tages.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 15.12.2017, letzte Änderung: 13.09.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Futterkraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Vollendung

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nichts (wörtl.: keine Sache) war in meinen Leib herabgestiegen außer Brot, Wasser und Kräuter, bis 70 Tage vorbei waren, bis der große Gott (= Apis) aus der Balsamierungsstätte herauskam.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 15.12.2017, letzte Änderung: 13.09.2023)





    6
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Apis-Osiris-Atum-Horus-von-Letopolis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de Nen

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de aufhören

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de herauskommen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fliegen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de erreichen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Oh Apis-Osiris]-Atum-Horus-von-Letopolis, ich habe nicht/nie aufgehört, dir zu folgen, [seit dem Tag], an dem du [herausgekommen bist] bis (zu dem Tag, an dem) du zum Himmel geflogen bist und du den Schönen Westen (= Nekropole) in Frieden erreicht hast.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 16.12.2017, letzte Änderung: 13.09.2023)