Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 124610
Suchergebnis: 11 - 20 von 30 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

CT V, 289b es folgt Sargtextspruch 436, Version b

CT V, 289b ḥm n mꜣ.t.n =k ẖs es folgt Sargtextspruch 436, Version b



    CT V, 289b

    CT V, 289b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt Sargtextspruch 436, Version b

    es folgt Sargtextspruch 436, Version b
     
     

     
     

de Weiche zurück vor der, die dich erblickt (oder: die du erblickt hast), Schwacher!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    substantive_masc
    de Elender

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_4-inf
    de gierig sein (nach)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Aber) einer mit gierigem Bauch (wörtl.: einer, der gierig von seinem Bauch ist,) ist ein elender Kerl.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

CT V, 289b es folgt Sargtextspruch 537

CT V, 289b [ḥm] [n] [mꜣ.t] [n] =[k] [ẖs] es folgt Sargtextspruch 537



    CT V, 289b

    CT V, 289b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp
    V\imp

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt Sargtextspruch 537

    es folgt Sargtextspruch 537
     
     

     
     

de [Weiche zurück vor der, die dich erblickt, Schwach]er!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)





    Lücke
     
     

     
     




    26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwacher; Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gewalttätiger

    (unspecified)
    N.m:sg

de [---] den Schwachen vom Gewalttätigen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.04.2023)


    substantive
    de Starker

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt; Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einer (von mehreren)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Der Starke und der Schwache sind von einer Art (d. h. sind sich darin gleich).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.09.2022)


    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    7,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einer (von mehreren)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Mächtiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einer (von mehreren)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de 'Dir gehören der Starke und der Schwach[e als] eine Mannschaft, die Reichen und die Armen als eine Stimme, und jedes Ding ebenso.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)

Zeilenende zerstört 12,13 n ẖsj ꜥš n =k





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    12,13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schwacher; Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [---] des Elenden (?), der zu dir ruft."

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)

jnk ẖsj jw.tj Zeilenende zerstört


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Schwacher; Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Ich bin ein Elender, der kein [---] hat [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)


    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schwacher; Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en (as for) the strong man, the vile man carries off his [things].

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)


    verb_4-inf
    de verabscheuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    B.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    rest of col. lost
     
     

     
     




    B.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de gewalttätig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg




    rest of col. lost
     
     

     
     

en [who abhors (?)] evil, who drives out uproar, who removes [...],
[... ... ...],
who rescues the weak from the aggressive,
[... ... ...],

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.12.2020, letzte Änderung: 21.01.2021)