Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 149680
Suchergebnis: 11 - 20 von 29 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_5-lit
    de zittern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

de Erzittere vor dem Wesir!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.12.2022)


    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_5-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine Mutter, die Große, bereitet seinen Schutz, so dass der, der feindlich zu ihrem Horus kommt, (aus Furcht) zittert.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.08.2022)





    Rto. 31,9
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der mit trefflicher Gestalt

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Henker

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 31,10
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_5-lit
    de zittern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 31,11
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu; für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N




    Rto. 31,12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 31,13
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 31,14
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de teilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ufer; Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 31,15
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    gods_name
    de Osiris

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 31,16
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Größter der Großen

    (unspecified)
    TITL

    adverb
    de vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    Rto. 31,17
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en O one of effective form, executioner of the gods, O you at whose terror one trembles, O one who follows him to honour/veneration, O you for whom Seth was felled at his moment (of attack), O Hapi, O great one in dividing the banks/lands, O beloved one, Osiris of the nome of Abydos, O Sokar, the great one of the great ones at the front, (while) Seth is fallen under him!

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Rto. 35,3a hdp =k sdꜣ(dꜣ) =k ḥr.yṯ (vacat: short space)





    Rto. 35,3a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_5-lit
    de zittern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en May you overthrow, may you make/cause tremble of terror.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_5-lit
    de zittern lassen

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin Re, der zittern läßt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.12.2019)


    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_5-lit
    de zittern

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Neunheit zittert.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.12.2019)


    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_5-lit
    de zittern

    (unspecified)
    V




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de Weg bahnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vorfahr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden, umgeben, herumgehen um

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Zittern befällt den Osthorizont des Himmels auf Isis Stimme hin, da sie den Weg für Re ausgestaltet hat, den ältesten Vorfahr, so daß er den Kreislauf vollziehen kann.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    personal_pronoun
    de du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Statue, Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de aus (Material)

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter, unterer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Zweige der Bäume

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de zittern

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist ja dieses Bild aus Gold unter den Zweigen des Aton, während der Himmels Zittern unterliegt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    verb_5-lit
    de zittern

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN




    36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind, Geschöpf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Zitternder (sic, urspr. wohl "Geb"), Hapi, Kind der Dunkelheit, gib mir den Weg frei!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.04.2020)





    14,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de zittern, beben (aus Furcht)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Erschrecken, Furcht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Die Erde bebt aus Furcht vor Dir!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)