Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 25050
Suchergebnis: 11 - 20 von 24 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    4
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der durch den Westen versorgte - er sagt:

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.02.2023)


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.ngem.plm.2pl
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb
    de opfern

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez, EP

    (unspecified)
    DIVN

de Wenn ihr wünscht, daß der König euch lobt, so opfert ihr (in) der Nekropole, (und es wird) sein, daß ihr gut versorgt seid durch den Großen Gott.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_4-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Person

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das Ergreifen seines Armes seitens [seiner] Väter, [seitens seiner Kas] und jeder versorgten Person.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.02.2023)


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de wahrlich

    (unspecified)
    =PTCL




    22
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herrschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hem-Re

    (unspecified)
    PERSN

    verb_4-lit
    de geehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    23-Ende
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de (jmdn.) ehren

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    person_name
    de Henqu

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nun aber trat ich an, um zu herrschen im Atfet-Gau zusammen mit meinem Bruder, dem Würdigen, einzigen Freund (des Königs) und Vorlesepriester, dem geehrten Hem-Re, den Henqu ehrt/versorgt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2023)

1289a P/C ant/E 54 = 545 wtw.tj jmꜣḫ r Ppy j.n Bꜣ.PL-Jwn.w 1289b ḥtm =sn ṯw m ꜥnḫ wꜣs



    1289a
     
     

     
     


    P/C ant/E 54 = 545
     
     

     
     

    substantive_masc
    de ältester Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de geehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    1289b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de "(Der Status als) geehrter ältester Sohn gebührt Pepi", sagen die Bas von Heliopolis, indem sie dich mit Leben und Wohlergehen versehen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2019)


    verb_3-lit
    de begraben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de schön

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nachti

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge schön begraben und versorgt sein durch... der Ehrwürdige --Zerstörung-- [einziger Freu]nd (des Königs) und Kammerdiener des Königs Nachti.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de versorgt sein; geehrt sein; (jmdn.) ehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en Der, der sie sieht wird sagen: "Wie versorgt/würdevoll ist Idu!"

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)


    verb_4-lit
    de (jmdn.) ehren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kühlung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de empfangen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Gott (= Osorkon I.) ehrte mich wegen der Kühle des Empfangenen (Getränks?).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 08.06.2020, letzte Änderung: 06.09.2022)


    verb_4-lit
    de (jmdn.) ehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    epith_god
    de Herrin der Tempel

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er ehrte mich in seinem Tempel, nachdem er meine Erben mit Karnak, der Herrin der Tempel, dauerhaft verknüpft hatte.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 21.12.2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de etwas werden

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de versorgt sein

    Inf
    V\inf

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de berühren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer ihm (= Amun) folgt wird versorgt sein (im Alter), ohne dass der Tod ihn (frühzeitig) berührt.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 09.08.2022, letzte Änderung: 12.09.2022)