Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 46920
Suchergebnis: 11–20 von 85 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1182b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kleiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Dieser Pepi bekleidet sich bei den Nicht-Untergehenden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    844b

    844b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anlegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    844c

    844c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    haften (an)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    haften (an)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Lege dir das Horusauge an, nimm es dir, auf dich, damit es sich dir anschmiege, damit es sich deinem Körper anschmiege.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    879b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    879c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    anlegen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Kleid; Hülle; Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    879d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    [ein dünnes Gebäck]

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    880a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    880b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wünscht ihr, daß Atum lebt, daß ihr euch mit Salbe salbt, daß ihr Kleider anlegt und daß ihr eure pꜣq-Kuchen empfangt, so sollt ihr den Arm dieses Pepi nehmen und ihn in das Opfergefilde setzen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    844b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anlegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/V/E 52
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    844c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    haften (an)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    haften (an)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Lege dir] das Horusauge [an, nimm es dir, auf dich, damit es sich dir anschmiege, damit es sich deinem Körper anschmiege].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1300c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    kleiden; umhüllen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst über deinen Leib verfügen, bekleidet mit deinem Leib.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    kleiden

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Lege deinen Leib an] und ⸢komm⸣ zu Horus in Ewigkeit!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    kleiden; umhüllen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Lege [deinen Leib] an [und komm zu ihnen]!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1510a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    1510b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    P/V/W 63 = 692
     
     

     
     

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    1510c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter (von Göttern)]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    1511a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstreichen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle); das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) kleiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    1511b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    trinken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Pepi ist einer dieser vier Götter, die Geb erschaffen hat, die Oberägypten durchziehen, die Unterägypten durchziehen, die an ihren ḏꜥm-Szeptern stehen, die mit bestem Salböl gesalbt sind, die mit jdm.j-Leinen bekleidet sind, die von Feige(n) leben und Wein trinken.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1512b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) kleiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (sich) kleiden

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Dieser Pepi bekleidet sich mit dem, womit ihr euch kleidet.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    anlegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    M/F/E sup 61 = 191
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    M/F/E sup 62 = 192
     
     

     
     

    place_name
    de
    Tait (Stadt der Weberei in U.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Komm und leg dir das heile Horusauge an, das in Tait ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)