Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 67160
Suchergebnis: 11–20 von 47 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮[ḏꜣ]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    G5 zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg




    J5 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Theben

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    L5 zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_].j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Z6
     
     

     
     




    A6 B6 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    groß an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr derer, unter denen er sich befindet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    G6 zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Einzigartiger

    (unspecified)
    DIVN




    J6 K6 L6 zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Ältester der Verklärten

    (unspecified)
    DIVN
de
[Amun]-⸢Re⸣ ... [als/im] ⸢Licht⸣ ... Herrscher von Theben⸣, [der an der Spitze von] ...[Westgebirge] ... [der groß an] ⸢Gestalten ist⸣, ⸢der Herr⸣ [derer, unter denen er sich befindet], [Kamutef,] ...seine ... Herr ... ⸢Ein⸣ziger, [Einzigartiger] ..., ⸢Ältester⸣ [der Verklärten].
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Z7
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de
    dessen Macht groß ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Erde erleuchtet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der den Himmel durchfährt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Lobpreises (Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der einzige Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    einer ohne seinesgleichen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    K7 L7 zerstört
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN




    N7 ohne Inschrift
     
     

     
     




    Z8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    mächtig an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN




    D8 zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Öffnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    dessen Gestalt verborgen ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der das Korn erschuf

    (unspecified)
    DIVN




    J8 teilzerstört
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Oberhaupt der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    N8 ohne Inschrift
     
     

     
     




    Z9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Vollkommener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    epith_god
    de
    Herr der Reinheit

    (unspecified)
    DIVN




    D9 zerstört
     
     

     
     




    E9 teilzerstört
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ




    F9 teilzerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der groß an Königtum ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    glänzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Es] ist der - [der groß] ⸢an seiner Macht ist, [der die] Erde [er]hellt und [den Himmel durchwan]dert, der ⸢Herr⸣ [des Lobpreises], A[mun-Re], ⸢einziger⸣ [Gott], [der ohne] ⸢seinesgleichen ist⸣, [bleibend?], ...⸢König von OÄ und UÄ⸣, [Gott, Herr des Himmels], [mächtig an Gestalten], ..[Eingang?] des Westgebirges, ⸢Herr der Throne der beiden Länder⸣, ⸢dessen Bild⸣ [verborgen ist], [der das Korn erschuf], ... sein...; [Herr] ⸢der Djet-Ewigkeit⸣, [Oberhaupt] ⸢der Neheh-Ewigkeit⸣, [der Größte], ...,⸢ Vollkommener⸣, [König] , [Herr der Reinheit] ... alle ..., ⸢der groß an Königtum ist⸣, Sonnenlicht, glänzend ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    sich zeigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westgebirge; Totenreich; Westen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Re zeigt sich am Morgen, während Atum im Westgebirge ruht.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    untergehen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gehst du (nicht) im Westgebirge unter?
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    aussprechen; nennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    empfangen; schwanger sein; schwängern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    vs. 12,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    vorn Befindliches (allg.)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Westgebirge; Totenreich; Westen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Zauberreicher, der [die Namen] (?) nannte (?), der gestern empfangen, heute geboren wurde, großer Löwe, Vorsteher des Westgebirges!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Tacke 49.3b Tacke 49.4b

Tacke 49.3b jḫ n =k st Tacke 49.4b wḏꜣ.t ꜥq =s 〈m〉 mꜣnw



    Tacke 49.3b

    Tacke 49.3b
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    Tacke 49.4b

    Tacke 49.4b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was ist es für dich, das Udjatauge, wenn (?) es 〈ins〉 Westgebirge eintritt?
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    weiterempfehlen, anvertrauen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    4.10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Möge der Herr der Götter dich weiterempfehlen/anvertrauen
an die Herren des Westgebirges.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

12.6.1b jw wdn n =sn jꜥb tp 12.6.2b tꜣ jn Wsjr NN 12.6.3b sḥtp Rꜥ.w m mꜣn.w



    12.6.1b
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    [ein Napf]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    12.6.2b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    12.6.3b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen, erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Westgebirge], Totenreich, Westen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, der Re im Westgebirge zufriedenstellt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    24,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    dauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Mögest du dich im Horizont des Westgebirges niederlassen, täglich schön als Re, lebendig und dauerhaft, da du gerechtfertigt bist!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Strahl

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„Dein Ba möge herauskommen, um meine Strahlen zu erblicken, wenn ich deinen Leichnam im Westgebirge erreicht habe.“
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)