Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 70360
Suchergebnis: 11–20 von 51 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Z19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Selige

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Amme Henut, die Selige.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)

dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand

dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand C.3 mnꜥ.t Rḥ.t.PL-t(w)t



    dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand

    dritte stehende Frau mit Lotosblume an der Nase und Salbgefäß(?) in der Hand
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
The nurse, Rehutut.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

11a ḥr 13a ḫtm n(.j) [bꜣk-jm] 14 1 n mnꜥ.t Jy 15 Lücke [_]d ḏd.n =f j:r =f r pr mnꜥ.t



    11a
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit (etwas) darauf

    (unspecified)
    PREP


    13a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Siegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    14
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    Iy

    (unspecified)
    PERSN


    15
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [_]d
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mit dem Siegel des [Dieners]: 1 zur Amme Jy ... , was er gesagt hat diesbezüglich zum Haus der Amme.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de
    tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Stütze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Sprecher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    A.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Windschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frierender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    die Verbannten

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    substantive_fem
    de
    Äquivalent

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    A.12
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de
    tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Stütze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Sprecher

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    A.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Windschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Frierender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    die Verbannten

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    substantive_fem
    de
    Äquivalent

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    A.12
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN
en
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stellung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr




    B.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    (ein Amt) verleihen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Kammerherr

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Ober- und Unterägyptischen Krone

    (unspecified)
    TITL




    B.7
     
     

     
     

    title
    de
    Chnumdiener des Königsschmucks

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    das Zauberreiche (Kultgegenstände)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Diener der Roten Krone in Per-nu

    (unspecified)
    TITL




    B.8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    die Wissende

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    warten auf (jmdn./etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Holzkasten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    B.9
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    Herr des Palastes

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Alleinsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.n.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Leiter von Sais

    (unspecified)
    TITL




    B.10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leitung; Anweisung; Verhalten

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Haus der Roten Krone

    (unspecified)
    PROPN

    title
    de
    Großer Freund

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
en
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    C.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Amme, Kyweret.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

unteres Register, 1. hockende Person, eine Frau

unteres Register, 1. hockende Person, eine Frau B.6 mnꜥ.t n.t jb =f Rn=f-ꜥnḫ jri̯.t n -PN_(f)-



    unteres Register, 1. hockende Person, eine Frau

    unteres Register, 1. hockende Person, eine Frau
     
     

     
     




    B.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    person_name
    de
    [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
en
Die Amme seines Herzens (d.h. seine bevorzugte Amme) Renef-anch, geboren von [...].
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    B28
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
"Schwester meiner Mutter, Nephthys, zu dem Ort, 〈an〉 dem die Ammen sind, die Ammen der Nut, damit sie uns verraten, was sie machten für ihre Kinder.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    Timat

    (unspecified)
    PERSN
de
Und schreibe an mich über den Gesundheitszustand und das Leben der Amme Timat.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)