Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 852234
Suchergebnis:
11–20
von
47
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gods_name
de
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
knoten; anfügen
Inf
V\inf
8,8
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
bunte Schlange
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abhauen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
de
Hu ist auf seinem Mund wegen des Anknüpfens der Köpfe der Sprenkelschlangen, nach dem Abschlagen ihrer Köpfe durch den Vordersten von Letopolis.
8,7
8,7
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Frg. E, rto 2 zerstört [___].PL n Ḫnt.j-Sḫ[m.w] [ḥ]kꜣ.w{.PL} n(.j) ḥkꜣ.w.PL m ḥkꜣ.w[.PL] zerstört Frg. E, rto 3 zerstört
Frg. E, rto 2
zerstört
[___].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Zauberer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
Frg. E, rto 3
zerstört
de
[---] für den Vorsteher von Letopolis, der Magier der Magier unter den Magier[n] (oder: der Magier der Magier mit den Zaubersprüchen) [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
sich verwandeln (in)
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
•
title
de
Oberarzt
(unspecified)
TITL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Re
(unspecified)
PROPN
•
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
SC.tw.pass.prefx.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
Siehe, er veränderte seine Gestalt zu (der des) Horus, des Vorstehers von Letopolis, des Oberarztes im Tempel des Re, des Gottes, der mich schicken ließ (???).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
sich verwandeln (in)
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rto 5,7
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
title
de
Oberarzt
(unspecified)
TITL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Re
(unspecified)
PROPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
SC.tw.pass.prefx.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[Siehe, er veränderte] seine Gestalt [zu (der des) Horus, des Vorstehers von Letopolis, des Oberarztes im Tempel des Re, des Gottes, der mich schicken ließ (???).]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.02.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unterrichten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
x+1.x+5
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gewürm; Schlangen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
x+1.x+6
verb_caus_3-lit
de
beleben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebet
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Das sind die Kunstfertigkeiten deines Mundes,
die dein (Groß)vater Geb dir anvertraut hat,
die deine Mutter Isis dir gegeben hat,
die dein Bruder/Onkel, der Vorsteher von Letopolis, dir gelehrt hat,
um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um deine mkw.t-Protektion/Sicherheit zu wiederholen,
um das Maul von jedem giftigen Gewürm zu verschließen, das in der Luft (wörtl.: im Himmel) ist, das auf dem Land ist, das im Wasser ist,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um Re mit deinen Anflehungen/Gebeten zu verklären.
die dein (Groß)vater Geb dir anvertraut hat,
die deine Mutter Isis dir gegeben hat,
die dein Bruder/Onkel, der Vorsteher von Letopolis, dir gelehrt hat,
um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um deine mkw.t-Protektion/Sicherheit zu wiederholen,
um das Maul von jedem giftigen Gewürm zu verschließen, das in der Luft (wörtl.: im Himmel) ist, das auf dem Land ist, das im Wasser ist,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um Re mit deinen Anflehungen/Gebeten zu verklären.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Variante: Das ist Horus, der Vorsteher von Letopolis.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Gb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[rḏi̯(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Nw.t/Ꜣs.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
A.2
[sbꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
de
– das sind [die kunstfertigen Formeln], die sich in deinem Mund befinden –,
die dir [dein Vater Geb] anvertraut hat,
[die dir deine Mutter Nut/Isis gegeben hat,]
[die dich] dein Bruder (?) Der-Vorsteher-von-Letopolis [gelehrt hat],
die dir [dein Vater Geb] anvertraut hat,
[die dir deine Mutter Nut/Isis gegeben hat,]
[die dich] dein Bruder (?) Der-Vorsteher-von-Letopolis [gelehrt hat],
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2024,
letzte Änderung: 27.09.2024)
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
Rest der Kolumne zerstört
Rückseite 1
verb_3-lit
de
unterrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
Rückseite 2
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
Lücke
Rückseite 3
substantive_fem
de
Zauberschutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
Inf
V\inf
[rʾ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏdf.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jm.jw(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[p.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Rückseite 4
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Kolumne zerstört
de
Es sind [die Zaubersprüche, ... ... ...], die dir [dein Bruder, der Vorsteher von] Letopolis gelehrt hat, um [deinen sꜣ-Schutz] zu bereiten, [um deine] mk.t-Protektion/Sicherheit [zu wiederholen, um das Maul von jedem giftigen Gewürm, das in der Luft (wörtl.: im Himmel) ist,] das auf dem Land ist, das im Wasser ist, zu verschließen, [... ... ...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2024,
letzte Änderung: 20.02.2024)
substantive_fem
de
Spruch
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
B.4
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unterrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
B.5
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
de
[Das sind die Formeln], die in meinem (!) Mund sind,
die dein (Groß)vater Geb dir anvertraut hat,
die deine Mutter Isis dir gegeben hat,
die dein Bruder, der Vorsteher von Letopolis, dich gelehrt hat,
die dein (Groß)vater Geb dir anvertraut hat,
die deine Mutter Isis dir gegeben hat,
die dein Bruder, der Vorsteher von Letopolis, dich gelehrt hat,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2024,
letzte Änderung: 18.03.2024)
substantive_fem
de
Spruch
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
A.13
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
zuweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Großvater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.14
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.15
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unterrichten
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.16
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
A.17
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Zauberschutz
(unspecified)
N.f:sg
Vorderseite Sockel
Vorderseite Sockel
A.18
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gewürm; Schlangen; Gifttier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
A.19
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
{r}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beleben; versorgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
beleben; versorgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Das sind die kunstfertigen Sprüchen [, die in deinem Mund sind],
die dir dein (Groß)vater Geb anvertraut hat,
die dir deine Mutter Isis gegeben hat,
die dir die Majestät des Vorstehers-von-Letopolis gelehrt hat,
um deinen zꜣ-Schutz 〈zu bereiten〉,
um (deinen) mk.t-Schutz zu wiederholen,
um das Maul aller wurmähnlichen Kreaturen (d.h. Schlangen u.ä.) zu verschließen, die im Himmel sind, die auf der Erde sind, die im Wasser sind,
(um) die Menschen zu beleben,
(um) den Gefolfgsmann des Thoth, Pacharu, zu beleben.
die dir dein (Groß)vater Geb anvertraut hat,
die dir deine Mutter Isis gegeben hat,
die dir die Majestät des Vorstehers-von-Letopolis gelehrt hat,
um deinen zꜣ-Schutz 〈zu bereiten〉,
um (deinen) mk.t-Schutz zu wiederholen,
um das Maul aller wurmähnlichen Kreaturen (d.h. Schlangen u.ä.) zu verschließen, die im Himmel sind, die auf der Erde sind, die im Wasser sind,
(um) die Menschen zu beleben,
(um) den Gefolfgsmann des Thoth, Pacharu, zu beleben.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.