Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 110360
Suchergebnis: 191 - 200 von 480 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das ganze Land ist im Jubel für deinen Ka, denn man gehört zu dir, ihrem Herrscher.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    zerstört
     
     

     
     




    Kol.x+1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de gesund machen

    (unclear)
    V(unclear)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Kol.x+2
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Kol.x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Kol.x+4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kol.x+5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... gesund machen diesen Einzigen des Re, (oh) Aton, der lebt, der (du) für dich selbst erschaffst den Pharao, l.h.g., dein schönes Kind, den Herrscher, der Denkmäler schafft für seinen Vater.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de gesund erhalten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vermehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sagt zu ihm: "Möge der Herrscher gesund erhalten werden" und er wird eure Belohnung vermehren.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Der Herrscher, [stark an Kraft und geliebt von Aton im ganzen Land] ...

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de wild sein; grimmig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de töten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN




    11
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Stärke

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Der wilde] Löwe, [der Herrscher], tötete [sie auf Befehl seines Vaters Aton] in Tapferkeit und Stärke.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

de Haus des Herrschers.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 15.05.2017, letzte Änderung: 22.07.2024)


    verb_3-lit
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    Inf_Aux.mtw
    V\inf




    10,7
     
     

     
     

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de blenden

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de einsetzen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N:sg

de "So wahr [Amun] dauert, so wahr der Herrscher dauert, wenn (wörtl.: und) [man] Wahrheit lebend findet, dann soll man mich 〈auf〉 meinen beiden Augen blenden und man soll mich [zum] Pfört[ner] im [Haus von Wahrheit) machen!"

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebti-Name der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebti-Name Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vermehrung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Es möge leben Horus: Ka-nacht-wadj-nesut, die beiden Herrinnen: Chai-em-nesut-mi-Item, Goldhorus: Semen-Maat-chet-tawi, der gute Gott, Sohn des Amun, den Mut - die Herrin des Himmels - geboren hat zum Herrscher über alles, was die Sonnenscheibe umkreist, der herausgekommen ist aus dem Leib dessen, der ihm den Sieg zugewiesen hatte, der die Beiden Länder gründete immer wieder aufs Neue und der ein Übermaß an Festen für die Götter organisiert hatte.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Lücke
     
     

     
     




    =⸮j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Lücke
     
     

     
     

de [... ... ...] Herz des (?) Herrschers der Herrscher (?) [... ... ...]

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, (Zeit) verbringen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    person_name
    de Ammu-nansi (Amurritischer Name)

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    21
     
     

     
     

    place_name
    de Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Nachdem) ich ein Jahr und ein halbes dort verbracht hatte, holte mich Ammu-nansi, jener Herrscher von Ober-Retenu.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)