Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 142800
Suchergebnis: 191 - 200 von 537 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]

    Aux.tw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    2pl

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res




    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Inf
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

de Kennt ihr denn nicht [die] Situation des Ortes, nämlich dass ihre Götter gebären in diesem Monat?

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 19.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de schaffen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

en Khnum cannot create because of the state of the land.

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)


    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wehklagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

en cattle mourn because of the state of the land.

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zu Schanden machen

    Inf
    V\inf




    7, 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de einige (von e. Gruppe)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en For look, it has come to impoverishing the land of kingship by a few people who are ignorant of counsels.

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Starker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de berichten

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    9, 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zustand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ruin

    (unspecified)
    N.m:sg

en Look, the strong of the land, they have not reported the state of the subjects, having come to ruin.

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb
    de sagend

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Zustand

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en One says: "The state/manner thereof is finished for them".

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)

zerstört sḫr.PL nfr.PL



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gedanke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de gut

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de ... schöne Gedanken.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.05.2023)

ḥnꜥ-ḏd 2 sḫr n pꜣj Lücke šm.w ḥm nb Lücke 3 šꜣ.w Lücke r jb =j j:m =f


    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de Ernteertrag

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wünschen (zu tun)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Folgendes: Die Angelegenheit des ... Ernteertrag jedes Dieners ... Wert ... gemäß dem, was ich von ihm wünsche.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.05.2023)

10,1

10,1 Spuren [⸮ḏd?] Spuren [⸮sḫr.PL?] [•]



    10,1

    10,1
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V




    Spuren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de [... ... ... ...] Plan/Art (?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

ḏi̯ =[j] rḫ =tn sḫr.w n.w nḥḥ s[š]r ca. 16Q 6 6 wei̯tere Zei̯len auf oGardi̯ner 347


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ausspruch; Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 16Q
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    6 wei̯tere Zei̯len auf oGardi̯ner 347
     
     

     
     

de ich werde euch wissen lassen einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), eine Methode[, aufrichtig zu leben, den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)